En outre, les colons israéliens extrémistes poursuivent leur campagne de terreur dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون حملتهم الإرهابية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Par de telles mesures, la puissance occupante impose des fermetures prolongées des lieux de passage et de sévères restrictions aux déplacements des personnes et des biens palestiniens dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | وبهذه التدابير، تفرض السلطة القائمة بالاحتلال عمليات إغلاق وقيودا صارمة لفترات زمنية طويلة على حركة الفلسطينيين والسلع الفلسطينية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وإليها ومنها. |
dans tout le territoire palestinien, l'activité économique a été paralysée. | UN | وتمت إعاقة النشاط الاقتصادي في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية. |
Les pertes en vies humaines, les destructions à grande échelle et la situation humanitaire catastrophique qui règne à Beit Hanoun illustrent ce qu'endure l'ensemble du peuple palestinien dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | إن فقدان الأرواح، والدمار البالغ، والحالة الإنسانية المفجعة في بيت حانون ليس سوى صورة مصغرة مما يشهده الشعب الفلسطيني ككل في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Dans le même temps, les forces d'occupation israéliennes ont continué à faire d'énormes ravages dans tout le territoire palestinien occupé, démolissant des maisons et des biens et endommageant gravement des infrastructures vitales. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي نشر الخراب والدمار في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مهدمةً المنازل والممتلكات ومسببةً أضراراً واسعة النطاق للبنية الأساسية الحيوية. |
Israël, puissance occupante, continue de mener sa sanglante campagne militaire dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشن حملتها العسكرية الدموية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Consciente aussi de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان والأردن والجمهورية العربية السورية، |
Profondément préoccupée par les conditions de vie et la situation humanitaire difficiles du peuple palestinien, en particulier des femmes et des enfants, dans tout le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Profondément préoccupée par les conditions de vie et la situation humanitaire difficiles du peuple palestinien, en particulier des femmes et des enfants, dans tout le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Même si les agissements des habitants des colonies israéliennes illégales conduisent depuis longtemps à ce qu'une situation instable et dangereuse règne en permanence à Al-Khalil et dans sa région, de nombreux incidents du même ordre se produisent dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour. | UN | ومع أن الحالة مع المستوطنين الإسرائيليين غير الشرعيين في منطقة الخليل ومحيطها اتسمت على الدوام بعدم الاستقرار والخطورة، فإن العديد من الحوادث المماثلة تسجل بصورة منتظمة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها. |
Profondément préoccupée par la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien, en particulier des femmes et des enfants, dans tout le territoire palestinien occupé, qui se traduit par une montée de la crise humanitaire, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يشكل أزمة إنسانية متفاقمة، |
Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, | UN | وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي ميادين العمليات الأخرى، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، |
Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, | UN | وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي ميادين العمليات الأخرى، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، |
Profondément préoccupée par la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien, en particulier des femmes et des enfants, dans tout le territoire palestinien occupé, qui se traduit par une montée de la crise humanitaire, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يشكل أزمة إنسانية متفاقمة، |
Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, | UN | وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي ميادين العمليات الأخرى، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، |
2. Souligne qu'il faut préserver la continuité territoriale, l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que leur libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; | UN | 2 - يؤكد ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها وتكاملها وضمان حرية تنقل الأشخاص ونقل البضائع في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإلى العالم الخارجي ومنه؛ |
:: Les attaques des colons israéliens se sont également poursuivies dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | :: لا تزال اعتداءات المستوطنين الإسرائيليين مستمرة في كافة أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israël, puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante contre la population civile palestinienne dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل، القوة المحتلة، شن حملتها العسكرية الوحشية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في سائر أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Le PNUD a appuyé l'Initiative palestinienne en faveur du dialogue et de la démocratie dans le monde, mise au point pour renforcer les capacités de jeunes dirigeantes palestiniennes dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم للمبادرة الفلسطينية لتعميق الحوار العالمي والديمقراطية التي تهدف إلى تعزيز قدرات القيادات النسائية الفلسطينية الشابة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
4. Appelle à la cessation immédiate des offensives militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à la fin des attaques contre tous les civils, y compris les civils israéliens; | UN | 4- يدعو إلى وقف فوري للاعتداءات العسكرية الإسرائيلية في عموم الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإلى وضع حد للهجمات ضد جميع المدنيين، بمن فيهم المدنيون الإسرائيليون؛ |
Dans le même temps, les forces d'occupation continuent d'endommager et de détruire des biens palestiniens publics et privés, y compris des maisons, et des éléments essentiels de l'infrastructure dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل تخريب وتدمير الممتلكات الفلسطينية العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل والهياكل الأساسية الحيوية في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
J'ai le regret de vous informer aussi que les forces d'occupation israéliennes ont poursuivi leur campagne d'arrestations dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويؤسفني أيضا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل حملة اعتقالاتها في مختلف أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Israël, la puissance occupante, a intensifié sa campagne militaire dans tout le territoire palestinien occupé, causant encore plus d'effusions de sang, de morts, de blessures, de destructions et de souffrances chez les Palestiniens. | UN | وقد كثفت إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما زاد من إراقة الدماء والقتل والإصابات والدمار والمعاناة بين الشعب الفلسطيني. |
La puissance occupante n'a jamais cessé de recourir, comme en l'occurrence, à une force excessive et meurtrière contre le peuple palestinien, qu'elle soumet à son occupation, et continue de procéder au même rythme à des opérations et des incursions militaires violentes et à des campagnes d'arrestations dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | ولم تتوقـف أبدا السلطة المحتلة عن استخدام القوة المفرطـة والقاتلة ضد السكان الفلسطينيين تحت الاحتلال، كما أنها تواصل القيام بغارات عسكرية عنيفة وكذلك أعمال توغل وحملات اعتقال في كامل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة دون هوادة. |
Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes, utilisant toutes sortes d'armes lourdes, ont lancé des attaques aériennes, terrestres et maritimes contre de nombreux objectifs, dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | فاليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، مستخدمة كل وسيلة من وسائل الأسلحة الثقيلة، بشن هجمات جوية وبرية وبحرية ضد أهداف فلسطينية متعددة في كل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent de mener des incursions et des attaques militaires dans tout le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية القيام بعمليات اقتحام وغارات عسكرية في شتى أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Chose ironique, Israël, Puissance occupante, combat sans vergogne le militantisme pacifique contre ses menées illégales et son occupation continue en même temps qu'il intensifie ces activités illégales, y compris l'expansion des colonies illégales dans tout le territoire palestinien occupé, en particulier à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. | UN | ومما يدعو للسخرية أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تناوئ بشكل صارخ الأنشطة السلمية الموجهة ضد إجراءاتها غير القانونية وضد استمرار احتلالها، وتقوم في نفس الوقت بتصعيد تلك الأنشطة غير القانونية، بما في ذلك توسيع مستوطناتها غير القانونية في شتى أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية وحولها. |