En plus des centres sanitaires, un certain nombre de petits dispensaires se trouvent dans toutes les villes et villages. | UN | وإلى جانب المراكز الصحية، هناك عدد من الصيدليات الصغيرة في جميع المدن والقرى. |
Il est essentiel que dans toutes les villes actuellement libérées de l'emprise des Taliban, l'on garantisse les droits de l'homme ainsi que l'ordre public. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكفل حقوق الإنسان ويضمن استتباب القانون والنظام في جميع المدن التي يتم الآن تحريرها من أيديهم. |
La campagne a été suivie par l'affichage de trois affiches traitant du même sujet dans toutes les villes de la République de Serbie. | UN | وتم بعد الحملة تعليق ثلاث لوحات إعلانية عن الموضوع نفسه في جميع مدن وبلدات جمهورية صربيا. |
Dans le cadre de la réponse apportée au problème de l'éducation des enfants, de petits groupes d'enseignement informel ont été constitués parmi les réfugiés dans toutes les villes satellites. | UN | وكجزء من الاستجابة لمشكلة تعليم الأطفال، تم تكوين مجموعات صغيرة للتعليم غير الرسمي من بين اللاجئين في كل مدينة تابعة. |
Toutefois, dans toutes les villes sièges, les listes comportent des juristes de profession. | UN | على أن هناك عددا من المحامين المتطوعين في جميع مراكز العمل. |
L'Association vietnamienne pour les personnes âgées, créée en 1995, a des bureaux dans toutes les villes et dans toutes les provinces. | UN | ولدى الرابطة الفيتينامية للأشخاص المسنين، المنشأة في عام 1995، مكاتب في جميع المدن وفي جميع الأقاليم. |
De nouveaux établissements scolaires d'arts plastiques, de théâtre, de danse et de musique ont été ouverts dans toutes les villes importantes du pays. | UN | وذكر أنه تم افتتاح مدارس جديدة للفن التشكيلي والمسرح والرقص والموسيقى في جميع المدن الهامة في كوبا. |
dans toutes les villes d'Afghanistan où il est allé, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies et d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales ainsi que des particuliers. | UN | واجتمع المقرر الخاص في جميع المدن التي قام بزيارتها في أفغانستان مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية فضلاً عن أفراد عاديين. |
45. Mis à part les destructions matérielles, le chômage a été le principal problème recensé dans toutes les villes et communautés serbes dans lesquelles la Mission s'est rendue. | UN | ٤٥ - إلى جانب الضرر المادي كانت البطالة هي المشكلة الرئيسية التي حُددت في جميع المدن والمجتمعات المحلية الصربية التي جرت زيارتها خلال البعثة. |
dans toutes les villes afghanes où il s'est rendu, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales, ainsi que des particuliers. | UN | واجتمع المقرر الخاص في جميع المدن التي قام بزيارتها في أفغانستان مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية فضلاً عن أفراد عاديين. |
L'éducation était obligatoire jusqu'à 15 ans, et des écoles primaires et secondaires fonctionnaient dans toutes les villes et toutes les localités, afin de garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux d'enseignement, ce qui explique que l'État ne finance aucun internat. | UN | وأشارت إلى أن التعليم إلزامي حتى سن 15 سنة، وأن المدارس الابتدائية والثانوية منتشرة في جميع المدن والمناطق الريفية من أجل ضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم بجميع مراحله. |
Des comités ont également été constitués dans toutes les villes et tous les districts du Bélarus afin de coordonner la lutte contre le VIH/sida. | UN | كما أنشئت لجان في جميع مدن وأقاليم بيلاروس لتنسيق الأعمال المتعلقة بالفيروس وبالإيدز. |
14. Faire du 21 mars 1994 une véritable journée active de lutte contre le racisme et la xénophobie dans le cadre d'une campagne d'une semaine dans toutes les villes de l'Europe. | UN | ٤١- إعلان يوم ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ يوما للكفاح ضد العنصرية وكراهية اﻷجانب، في اطار حملة مدتها أسبوع في جميع مدن أوروبا. |
Des affrontements ont eu lieu dans toutes les villes de Cisjordanie, où les FDI ont déployé des hélicoptères de combat, tirant même à la mitrailleuse sur les Palestiniens. | UN | ووقعت صدامات في جميع مدن الضفة الغربية، وقام جيش الدفاع الاسرائيلي بنشر طائرات هليكوبتر قتالية، بل وباستخدام الرشاشات في إطلاق النار على الفلسطينيين. |
Le Gouvernement prévoit de construire, dans un proche avenir, de telles maisons des écoliers dans toutes les villes et tous les comtés. | UN | وتعتزم الحكومة إقامة قاعات لأطفال المدارس في كل مدينة ومقاطعة في المستقبل. |
Il en existe maintenant dans toutes les villes principales du pays. Établissements secondaires | UN | وهناك حالياً في كل مدينة رئيسية في البلاد مدارس من هذا النوع. |
Elle va a des réunions dans toutes les villes sur la route. | Open Subtitles | وترتاد اجتماعات المتعافين في كل مدينة على طريقنا |
À l’exception de New York, on constate une sous-utilisation des équipements dans toutes les villes sièges. | UN | وباستثناء نيويورك، يلاحظ في جميع مراكز العمل التابعة للمقر نوع من الاستعمال غير الكافي للمرافق المادية. |
Les juges sont d'avis qu'il faudrait dégager une enveloppe de nature à permettre de pourvoir systématiquement à l'établissement de comptes rendus de qualité professionnelle des débats dans toutes les villes sièges du Tribunal du contentieux. | UN | ويؤيد القضاة تخصيص أموال كافية لإعداد محاضر الجلسات بمهنية وانتظام في جميع مراكز عمل محكمة المنازعات. |
dans toutes les villes, il y a plus de femmes dans le secteur informel que d'hommes. | UN | وفي جميع المدن يزيد عدد النساء العاملات في القطاع الحضري غير الرسمي عن عدد الرجال العاملين فيه. |
Des salles d'accouchement privées ont été créées dans toutes les villes et régions du pays. | UN | وشُيِّدت في كل مدن وأقاليم الجمهورية غرف ولادة خاصة. |
Et c'est à peu près la même chose dans toutes les villes à travers les Etats-Unis. | Open Subtitles | والمشكلة ذاتها حقيقية , الى درجة اقل , في المدن في جميع انحاء الولايات المتحدة |
Mais des femmes se jettent à ses pieds dans toutes les villes. | Open Subtitles | إنه رجُل يقابل نساء ترمي أنفسهنّ عليه في كلّ مدينة |