"dans un dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • في حوار
        
    • في الحوار
        
    • على إجراء حوار
        
    • بحوار
        
    • في إطار حوار
        
    • حواراً
        
    Elles doivent d'urgence s'engager dans un dialogue sans exclusive en vue d'un règlement politique global acceptable par tous. UN فلا بد أن يعجل الطرفان بالدخول في حوار شامل للجميع ويتوصلا إلى تسوية سياسية شاملة مقبولة لدى الأطراف كافة.
    Le Gouvernement et le Parlement devraient être engagés dans un dialogue constant avec les ONG. UN ويجب أن تدخل الحكومة والبرلمان في حوار مستمر مع المنظمات غير الحكومية.
    Nous sommes engagés activement dans un dialogue politique avec le Gouvernement central d'Afghanistan ainsi qu'avec les autorités des provinces du nord et du nord-ouest. UN ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية.
    Nous espérons que les Etats Membres s'engageront dans un dialogue fructueux afin de trouver de toute urgence une solution fondée sur les principes de l'équité et de l'équilibre. UN ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن.
    Tous les États devraient s'engager dans un dialogue constructif et accepter la critique. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك بشكل بناء في الحوار وأن تتقبل النقد.
    Nous avons hâte d'avoir l'occasion de nous engager dans un dialogue sur la forme que devra revêtir toute future assistance avec les États développés qui nous ont aidés dans le passé. UN وإننا نتطلع الى الفرصة التي تسمح لنا بالدخول في حوار بشأن أشكال أي مساعدة يمكن تقديمها في المستقبل، مع الدول المتقدمة النمو التي قدمت لنا المساعدة في الماضي.
    Cependant, nous ne sommes pas prêts à nous engager dans un dialogue vain, comme dans le passé. UN علما بأننا لا نريد الدخول في حوار من أجل الحوار كما في السابق.
    Ils ont encouragé les États Membres à s'engager dans un dialogue franc et ont souligné qu'ils appliqueraient les principes de transparence et d'ouverture. UN وشجعا الدول الأعضاء على الدخول في حوار صريح وشددا على أن عملهما سيرتكز على مبدأي الشفافية والشمول.
    Ensemble, dans un dialogue d'égaux, nous pouvons nous enrichir mutuellement et créer un environnement créatif pour les générations à venir. UN وبمشاركتنا معا في حوار بين متساوين، يمكن أن يثري كل واحد منا الآخر وأن نكفل سويا تهيئة بيئة خلاقة للأجيال القادمة.
    À terme, elles devront apporter la preuve qu'elles sont prêtes à s'engager dans un dialogue structuré qui aborde aussi bien les questions de confiance que les questions de fond. UN ويقتضي في نهاية المطاف إظهار العزم على الدخول في حوار منظَّم يعالج مسائل بناء الثقة والمسائل الموضوعية على السواء.
    Les délégués se sont également engagés dans un dialogue ouvert avec des représentants des organisations de la société civile et dans une discussion thématique interactive sur le processus de communication d'informations. UN وشارك المندوبون أيضا في حوار مفتوح مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وفي مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن نتائج عملية الإبلاغ.
    Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. UN وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار.
    Une fois de plus, j'invite, de cette tribune, l'Inde à s'associer au Pakistan dans un dialogue soutenu pour régler le différend du Cachemire. UN ومرة أخرى أوجه الدعوة للهند من هذا المنبر للانضمام إلى باكستان في حوار متصل لتسوية النزاع في كشمير.
    Ces dernières années, le Comité a trouvé des moyens novateurs pour impliquer les puissances administrantes dans un dialogue sur l'avenir des territoires. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، وجدت اللجنة وسائل جديدة ومبتكرة لإشراك الدول القائمة بالإدارة في حوار حول مستقبل هذه الأقاليم.
    Nous appelons également les deux parties au conflit à s'engager dans un dialogue pacifique afin de préserver la paix dans les Balkans et dans l'ensemble de l'Europe. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    Pour réaliser la paix, nous devons nous engager dans un dialogue mutuel dans un esprit de tolérance et coopérer face aux divers défis qui se posent. UN ولكي نحقق السلام، يجب أن ننخرط في حوار بعضنا مع بعض بروح من التسامح، وأن نضم أيدينا معا في التصدي لمختلف التحديات.
    Il faut espérer qu'elle changera à l'avenir et qu'elle s'engagera dans un dialogue normal, harmonieux et constructif. UN ونأمل أن تغير كوريا الشمالية مسلكها مستقبلا بالدخول في حوار طبيعي منسجم وبناء.
    Ces dernières années, le Comité a trouvé des moyens novateurs pour impliquer les puissances administrantes dans un dialogue sur l'avenir des territoires. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، وجدت اللجنة وسائل جديدة ومبتكرة لإشراك الدول القائمة بالإدارة في حوار حول مستقبل هذه الأقاليم.
    Nous devons continuer de nous engager dans un dialogue constructif. UN ولا بد لنا من مواصلة الانخراط في الحوار البنَّاء.
    J'assure l'Assemblée que le Danemark continuera de s'engager activement dans un dialogue constructif sur la manière de réformer le Conseil. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية على أن الدانمرك ستواصل المشاركة بفعالية في الحوار البناء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Elle s'est aussi engagée dans un dialogue structuré concernant les droits de l'homme avec l'Iran et la Chine et en attend des résultats concrets. UN والاتحاد عاكف أيضا على إجراء حوار منظم بشأن حقوق الإنسان مع إيران والصين، يأمل أن يسفر عن نتائج ملموسة.
    Nous appelons le Gouvernement grec à se lancer dans un dialogue avec la Turquie. UN وإننا ندعو حكومة اليونان ﻷن تلتزم بحوار مع تركيا.
    Mais les bénéficiaires aussi, dans un dialogue ouvert et délié des pressions politiques habituelles. > > Le Messager UN وسوف يُستشار المستفيدون أيضاً في إطار حوار صريح من دون ممارسة الضغوط السياسية المعهودة " .
    Les autorités de santé sont engagées dans un dialogue étroit avec ces organisations. UN وتقيم السلطات الصحية حواراً مباشراًً مع تلك المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus