"dans une certaine mesure" - Traduction Français en Arabe

    • إلى حد ما
        
    • الى حد ما
        
    • وإلى حد ما
        
    • إلى حد معين
        
    • إلى حدّ ما
        
    • بقدر ما
        
    • بدرجة ما
        
    • إلى درجة ما
        
    • بعض الشيء
        
    • إلى حدٍ ما
        
    • والى حد ما
        
    • إلى حدٍّ ما
        
    • في حدود معينة
        
    • بقدر محدود
        
    • بقدر من
        
    Les données ventilées par sexe sont disponibles dans une certaine mesure. UN وتتوافر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس إلى حد ما.
    Mais le mécanisme que l’on mettrait ainsi en place doit avoir une assise financière suffisante et être habilité dans une certaine mesure à agir automatiquement. UN وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما.
    Mais on peut mentionner trois affaires dans lesquelles cette distinction a été utilisée au moins dans une certaine mesure. UN غير أنه يمكن ذكر ثلاث قضايا استخدم فيها هذا التمييز، إلى حد ما على اﻷقل.
    Si cette résolution est pleinement appliquée, elle devrait représenter dans une certaine mesure un pas important en vue de combler de telles lacunes. UN ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة.
    Il faut l'admettre, ces compromis ont été difficiles et dans une certaine mesure douloureux. UN من المسلﱠم به أن الحلول الوسطى هذه كانت صعبة وإلى حد ما مؤلمة.
    Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. UN وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما.
    dans une certaine mesure, la densité actuelle des réseaux routiers et ferroviaires suffit aux besoins de la région en matière de transit. UN وتعتبر كثافة شبكة الطرقات والسكك الحديدية الحالية كافية إلى حد ما للوفاء باحتياجات المنطقة في مجال النقل العابر.
    ii) L'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    La plupart des grands ateliers de galvanoplastie recyclent, dans une certaine mesure, leurs eaux de rinçage. UN وتقوم معظم محلات الطلاء الكبرى بإعادة تدوير مياه الشطف لديها إلى حد ما.
    La plupart des grands ateliers de galvanoplastie recyclent, dans une certaine mesure, leurs eaux de rinçage. UN وتقوم معظم محلات الطلاء الكبرى بإعادة تدوير مياه الشطف لديها إلى حد ما.
    Par conséquent, la dernière partie n'ajoute aucune valeur à la proposition; au contraire, cela pourrait, dans une certaine mesure, semer la confusion. UN ولذا لا نرى أية فائدة إضافية للجزء الأخير من الاقتراح، بل على العكس، فقد يثير ارتباكا إلى حد ما.
    Faisant dans une certaine mesure écho à McNair, Sir Gerald Fitzmaurice a fait observer dans le cadre de ses conférences à La Haye : UN وردد السير جيرالد فيتزموريس إلى حد ما ما ذهب إليه ماكنير، حيث لاحظ في محاضراته بأكاديمية لاهاي ما يلي:
    Cette remarque tempère et dans une certaine mesure dément le manque général de progrès dans le domaine de la prestation de services consultatifs sur la politique. UN ويخفف هذا الاستنتاج من حدة عدم إحراز تقدم عموما في توفير خدمات استشارية في مجال السياسات، بل ويناقضه إلى حد ما.
    Des efforts sont faits, dans une certaine mesure, en matière de développement économique par les microentreprises et autres activités. UN والفرصة متاحة إلى حد ما لإنشاء مؤسسات تجارية صغرى أو غيرها من مشاريع التنمية الاقتصادية.
    La même année, sa part a augmenté plus vite encore, dans une certaine mesure du fait de l'assouplissement du crédit en Chine appliqué par les pouvoirs publics. UN بل إن حصته زادت حتى بسرعة أكبر في عام 2009، مما يعكس إلى حد ما انفراج الوضع الائتماني في الصين نتيجة للسياسة الحكومية.
    Les gens ont cessé de leur en accorder, et moi aussi dans une certaine mesure. Open Subtitles توقف عن الناس عن تقديرها و توقفت عن تقديرها إلى حد ما
    Si cette nécessité a été reconnue dans une certaine mesure dans les documents d'orientation, elle est moins apparente dans l'application des programmes de planification de la famille. UN ومع أن ذلك أمر مسلم به إلى حد ما في وثائق السياسة العامة، إلا أنه أقل ظهورا في تنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Des modèles de démarrage des missions ont été mis en place pour le démarrage de la mission au Libéria et, dans une certaine mesure, pour la MINUCI UN وتم إعمال نماذج بدء البعثات من أجل بدء البعثة في ليبريا، وإلى حد ما في حالة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Recevoir un appui extérieur ne peut les aider que dans une certaine mesure à progresser dans la quête d'une paix durable. UN فالدعم الخارجي لا يمكنه مساندة البلدان في مسعاها لتحقيق السلام المستدام سوى إلى حد معين.
    32. La diversité de contenu de la couverture médiatique dépend dans une certaine mesure de la diversité au sein des rédactions et des médias. UN 32- ويتشكل تنوع محتويات التغطية الإعلامية، إلى حدّ ما استناداً إلى مدى التنوع في غرف الأخبار وفي بيوت الإعلام.
    Ce plan a contribué dans une certaine mesure à ouvrir l'espace humanitaire. UN وساعدت الخطة المشتركة بقدر ما في توسيع نطاق الحيز المتاح لأنشطة المساعدة الإنسانية.
    M. O'Flaherty se félicite de ce que des objectifs de représentation des femmes soient dans une certaine mesure exploités. UN 23 - السيد أوفلاهيرتي: رحَّب بالمعلومات التي تفيد بأن الأهداف الموضوعة لتوظيف النساء قد استُخدمت بدرجة ما.
    Les ressources en eau douce jouent néanmoins un rôle important dans le milieu côtier, et les développements côtiers influent dans une certaine mesure sur les ressources en eau douce en amont. UN ورغما عن ذلك، تقوم موارد المياه العذبة بدور هام في البيئة الساحلية، وتؤثر عمليات إعمار المناطق الساحلية إلى درجة ما في موارد المياه العذبة العلوية.
    Les discussions de la deuxième semaine devraient être axées sur les quelques questions cruciales et, dans une certaine mesure, plus ardues qui pourraient subsister. UN وينبغي أن تتركز المناقشات في الأسبوع الثاني على ما قد يتبقى من مسائل قليلة جوهرية وأكثر صعوبة بعض الشيء.
    Cela a fonctionné dans une certaine mesure. Le commerce fleurissait et des centaines de millions de personnes sortaient de la pauvreté. UN وقد نجح هذا العلاج إلى حدٍ ما حيث انتعشت التجارة، وتم انتشال مئات الملايين من الناس من براثن الفقر.
    Les dépenses d'appui des organisations sont, dans une certaine mesure, fonction des dépenses au titre des programmes. UN والى حد ما تعد نفقات تكاليف دعم الوكالات دالة على النفقات البرنامجية.
    La polygamie est autorisée et pratiquée dans une certaine mesure. UN ويُسمح بتعدّد الزوجات الذي يُمارس إلى حدٍّ ما.
    Le groupe de travail de l'organisme de centralisation des informations utilise également ces analyses dans une certaine mesure. UN كما يتناول الفريق العامل المسمى غرفة المقاصة ذلك التحليل المقترح في حدود معينة.
    Axé sur le trafic d'armes, il envisage pourtant d'autoriser les transferts dans une certaine mesure. UN وفي حين يركز برنامج العمل على مشكلة الاتجار، فإنه يعالج أيضاً وإنما بقدر محدود عمليات نقل الأسلحة المسموح بها.
    La Commission électorale indépendante a réussi à améliorer les choses dans une certaine mesure, en faisant spécialement campagne dans ces endroits. UN وعالجت اللجنة الانتخابية المستقلة هذه المشكلة بقدر من النجاح، من خلال شن حملات مركزة في المناطق المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus