"dans une partie" - Traduction Français en Arabe

    • في جزء
        
    • في أي جزء
        
    • في فرع
        
    • إلى جزء
        
    • في أجزاء
        
    • في أحد أجزاء
        
    • في أحد الأطراف
        
    • في المناطق المحظورة
        
    • في طرف
        
    Ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. UN وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة.
    La prospérité ou la pauvreté dans une partie du monde a des incidences sur l'activité économique et la sécurité partout ailleurs. UN فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى.
    L'augmentation rapide des courants d'échanges relie la consommation dans une partie du monde à la production dans une autre partie du monde. UN وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه.
    Ce qui peut se produire dans une partie du monde se répercute sur d'autres régions. UN وما يحدث في أي جزء من العالم يؤثر على مناطق أخرى.
    Et il ne s'agit là que d'un seul type de crime dans une partie du monde donnée. UN وهذا ليس سوى نوع واحد من أنواع الجريمة في جزء واحد من العالم.
    Les opérations de neutralisation peuvent, dans ce contexte, être menées dans l'ensemble de la zone de la mission ou dans une partie. UN وقد تتضمن العمليات التي تقوم بها القوة للتخلُّص من الذخائر المتفجرة أنشطة في منطقة البعثة بكاملها أو في جزء منها.
    On a jugé préférable de les verser dans une partie distincte du Guide plutôt que de les ajouter au guide sur la Loi type révisée. UN ورُئي أنه يُفضَّل إدراج المناقشة في جزء منفصل من دليل اشتراع القانون النموذجي المنقّح، بدل إيرادها مقترنةً بهذا الدليل.
    Ce qui se produit dans une partie du monde a de plus en plus de chances d'influer instantanément et spectaculairement sur une autre partie du monde. UN إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر.
    Il faut ajouter que le fait que les problèmes existant dans une partie de monde n'y resteront pas longtemps isolés est une réalité pratique. UN وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل.
    Le Gouvernement a entrepris dès 2002 des efforts pour refléter la prise en compte de l'équité des deux sexes dans une partie des budgets sectoriels. UN وشرعت الحكومة منذ عام 2002 في بذل جهود لإبراز مراعاتها للمساواة بين الجنسين في جزء من الميزانيات القطاعية.
    Par exemple, les prisonnières sont dans tous les cas gardées dans des installations entièrement séparées ou dans une partie d'une prison, séparée des prisonniers. UN وعلى سبيل المثال، فإن السجينات يوضعن في كافة الحالات في مرافق مستقلة تماماً أو في جزء من سجن، بمعزل عن السجناء الذكور.
    Les technologies utilisées dans une partie d'un réseau mondial ne peuvent pas être différentes de celles qui sont utilisées dans un autre. UN والتكنولوجيات المستخدمة في جزء من شبكة عالمية لا يمكن أن تكون مختلفة عن نظيرتها المستخدمة في جزء آخر من الشبكة.
    Il est juste de dire que nos réformes, menées dans une partie du monde où peu de personnes les croyaient possibles, ont en fait porté leurs fruits. UN ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل.
    Bien souvent, des événements survenant dans une partie du monde ont des répercussions imprévues ailleurs. UN والأحداث في جزء من العالم كثيراً ما تؤدي إلى وقوع أحداث غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم.
    Un programme de formation régional distinct d'une durée d'une semaine est également organisé chaque année dans une partie différente du monde. UN وينفذ كل عام برنامج تدريبي إقليمي مستقل مدته أسبوع واحد في جزء آخر من العالم.
    Nous sommes d'accord pour dire que ceci représente une demande fondamentale dans une partie du monde, ce qui en fait une aspiration digne d'attention. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن ذلك مطلب أساسي في جزء كبير من العالم وأن ذلك يجعل منه طموحا معقولا.
    Le développement économique dans une partie du monde affecte dans une plus ou moins grande mesure le développement dans d'autres parties du monde. UN فالنمو الاقتصادي في أي جزء من العالم يؤثر بدرجة أو بأخرى في النمو في بقية أجزائه، وتؤثر القرارات في الاقتصادات الكبيرة بوضوح تأثيرا أكبر في الاقتصـــادات الأصغــر.
    En outre, le Comité relève que les modifications apportées aux normes d'une année sur l'autre ne sont nulle part mises en évidence ou résumées dans le Manuel ni regroupées dans une partie spéciale du rapport d'ensemble. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن التغييرات في المعايير من سنة لأخرى لم يتم إبرازها أو عرض موجز لها في أي مكان من الدليل أو دمجها في فرع معين من التقرير عن الاستعراض العام.
    Analyser les coûts/avantages d'un retour progressif dans une partie du bâtiment du Secrétariat UN إجراء تحليل لتكاليف وعوائد عملية العودة التدريجية إلى جزء من مبنى الأمانة العامة
    La bombe a provoqué d'importants dégâts dans une partie du bâtiment de l'ambassade ainsi que dans des résidences privées avoisinantes. UN وقد أحدثت القنبلة أضرارا كبيرة في أحد أجزاء مبنى السفارة وفي بعض المساكن الخاصة المجاورة.
    Dix demandes avaient été réévaluées après la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée pour prendre en compte les changements de réglementation intervenus dans une partie ayant présenté une demande, qui avaient permis une utilisation plus large de l'iodométhane à la place du bromure de méthyle. UN وقد أعيد تقييم عشرة ترشيحات بعد الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية لمراعاة التغييرات التنظيمية في أحد الأطراف المقدمة لترشيحات والتي يسّرت الاستخدام الأوسع نطاقا ليوديد الميثيل بدلاً من بروميد الميثيل.
    Cette situation complique la vérification, la surveillance et les activités qui permettraient de remédier aux graves violations des droits de l'enfant dans une partie des provinces de Zamboanga, Sulu et Basilan, à Mindanao, dont l'accès est limité. UN ويعقّد هذا الوضع أنشطة التحقق من حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل ورصدها والتصدي لها في المناطق المحظورة من زامبوانغا فضلا عن مقاطعتي سولو وباسيلان في مينداناو.
    Entre 2007 et 2010, les techniques de destruction avaient peu évolué, sauf pour ce qui est de l'utilisation des fours à ciment dans une partie visée au paragraphe 1 de l'article 5. UN كما ذكر أنه لم يحدث خلال الفترة من 2007 إلى 2010، أي تغييرات كبيرة في تكنولوجيا التدمير باستثناء ما يتعلق باستخدام قمائن الأسمنت في طرف واحد من أطراف المادة 5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus