"dans une stratégie" - Traduction Français en Arabe

    • في استراتيجية
        
    • في إطار استراتيجية
        
    • ضمن استراتيجية
        
    • من استراتيجية
        
    • إلى استراتيجية
        
    • في نهج
        
    • في إحدى استراتيجيات
        
    • أن تتبع استراتيجية
        
    • في اطار استراتيجية
        
    • في أي استراتيجية
        
    Même lorsqu'elles sont nécessaires immédiatement, elles doivent s'inscrire dans une stratégie mondiale d'élimination de la pauvreté. UN وحتى إذا كانت الحاجة إلى هذه التدابير ملحة، فلا بد من إدراجها في استراتيجية عالمية للقضاء على الفقر.
    Ce mouvement s’inscrit dans une stratégie plus ambitieuse tendant à abolir complètement l’utilisation des enfants dans les conflits armés. UN وهذا عنصر هام في استراتيجية أعم تستهدف القضاء تماما على استخدام اﻷطفال في الصراعات المسلحة.
    Je voudrais suggérer trois éléments qui pourraient être incorporés dans une stratégie de relance du processus d'examen. UN وأود أن اقترح ثلاثة عناصر يمكن إدراجها في استراتيجية من أجل إعادة تنشيط العملية الاستعراضية.
    Cette action s'inscrirait dans une stratégie délibérée de destruction des infrastructures du secteur du bâtiment à Gaza. UN وزُعم أن ذلك كان في إطار استراتيجية مدروسة لتدمير الهياكل الأساسية المدنية في غزة دون مبرر.
    La pertinence des partenariats du FENU pourrait encore être améliorée si elle s'inscrivait dans une stratégie plus vaste. UN ويمكن زيادة أهمية شراكات الصندوق إذا ما وجدت لنفسها مكانا مناسبا ضمن استراتيجية أوسع نطاقا لبناء الشراكات.
    Cela s'inscrit dans une stratégie plus vaste et plus audacieuse. Open Subtitles كان ذلك جزءاً من استراتيجية أكبر وأكثر جرأة
    Pour la première fois, la politique allemande en matière de développement allie tous ces éléments dans une stratégie unifiée d'éducation. UN ولأول مرة سوف تجمع السياسة الإنمائية لألمانيا بين جميع هذه العناصر في استراتيجية موحدة في مجال التعليم.
    Ces interventions s'insèrent dans une stratégie nationale de croissance intégrée et globale en faveur des populations pauvres. UN وأُدمجت تلك التدخلات السياساتية العامة في استراتيجية وطنية إدماجية وشاملة من أجل تحقيق نمو يستفيد منه الفقراء.
    Ces indicateurs devraient comporter des mesures de coût unitaire directement liées à des objectifs énoncés dans une stratégie de gestion immobilière. UN وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات مقاييس لتكلفة الوحدة تتصل مباشرة بالأهداف المحددة في استراتيجية لإدارة العقارات.
    Ces indicateurs devraient comporter des mesures de coût unitaire directement liées à des objectifs énoncés dans une stratégie de gestion immobilière. UN وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات مقاييس لتكلفة الوحدة تتصل مباشرة بالأهداف المحددة في استراتيجية لإدارة العقارات.
    De fait, les mesures d'égalité professionnelle s'intègrent le plus souvent dans une stratégie de maintien, voire de développement de l'emploi des femmes. UN والواقع، أن تدابير المساواة المهنية تندرج في أغلب اﻷحوال في استراتيجية صون عمالة المرأة بل تطويرها.
    Une fois cela fait, il deviendra possible de voir comment la libéralisation du commerce s'insère dans une stratégie plus vaste de développement. UN وبعد الانتهاء من ذلك، يصبح بالإمكان تصور كيفية إدراج تحرير التجارة في استراتيجية إنمائية أوسع.
    D'un côté, de nombreux organismes publics peuvent fournir des apports mettant en lumière les aspects spécifiques qui devraient être intégrés dans une stratégie globale. UN فمن جهة، يمكن أن تقدم مجموعة متنوعة من الهيئات العامة إسهامات تبرز أبعاداً محددة يجب إدماجها في استراتيجية شاملة.
    1995/16 Intégration des initiatives en matière de réduction de la demande dans une stratégie cohérente de lutte contre l'abus des drogues UN إدماج مبادرات خفض الطلب في استراتيجية متماسكة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    Intégration d'initiatives de réduction de la demande dans une stratégie cohérente contre la drogue UN إدماج مبادرات خفض الطلب في استراتيجية متماسكة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    Débats ayant eu lieu récemment et efficacité opérationnelle; rôle potentiel dans une stratégie générale pour les forêts UN آخر المناقشات وفاعلية التنفيذ؛ والدور الممكن في استراتيجية شاملة للغابات
    Les secours à court terme doivent s'inscrire dans une stratégie à long terme visant à réduire la vulnérabilité à la faim et à l'insécurité alimentaire. UN ويجب إدراج الإغاثة على المدى القصير في إطار استراتيجية طويلة الأجل للحد من التعرض للجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    En tant que telle, elle doit être intégrée dans une stratégie globale. UN ولهذا، ينبغي دمجها في إطار استراتيجية عالمية.
    Elle incorpore la diversité biologique et les services des écosystèmes dans une stratégie globale d'adaptation. UN ويستخدم التكيف القائم على النظم الإيكولوجية التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية ضمن استراتيجية تكيف شاملة.
    Ce résultat est d'autant plus remarquable que plus du tiers des pays ayant répondu au questionnaire a déclaré que l'information communiquée ne s'inscrivait pas dans une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux. UN وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية.
    Les conclusions de futurs forums sur le développement industriel doivent être intégrées dans une stratégie globale. UN وينبغي أن تترجم نتائج الملتقيات المقبلة الخاصة بمسائل التنمية الصناعية إلى استراتيجية شاملة.
    Pour lutter contre cette épidémie, il convient d'intégrer la prévention, les soins, l'appui et les thérapies dans une stratégie globale. UN ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل.
    210. Tous les membres du Club de Paris sont incités à donner suite sans restrictions aux initiatives conçues pour réduire dans une large mesure la dette bilatérale des pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés et permettre aux pays qui se sont suffisamment engagés dans une stratégie de redressement de ne plus avoir besoin de rééchelonner cette dette. UN ٠١٢ - ويشجع جميع أعضاء نادي باريس على أن ينفذوا تماما المبادرات الرامية إلى الحد كثيرا من العنصر الثنائي في عبء ديون أفقر البلدان المثقلة بالديون وتمكين البلدان التي قطعت شوطا في إحدى استراتيجيات التكيف من الخروج من عملية إعادة الجدولة.
    Si les gouvernements souhaitent se lancer dans une stratégie ambitieuse de progrès technologique qui permette à leur économie d'aborder des activités offrant une meilleure rentabilité, les PME locales qui travaillent pour les STN doivent: UN وإذا أرادت الحكومات أن تتبع استراتيجية " سهلة " لتطوير التكنولوجيا تمكّنها من الانتقال إلى أنشطة ذات ريع أكبر فإن من اللازم أن تكون المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية قادرة على استيفاء المعايير التالية:
    48. De nombreux représentants ont souligné la nécessité d'une approche équilibrée des stratégies de lutte contre la drogue et le rôle plus important que devrait jouer la réduction de la demande dans une stratégie intégrée, à la fois souple et adaptable aux fluctuations conjoncturelles. UN ٨٤ ـ وأكد عدة ممثلين على الحاجة الى نهج متوازن ازاء استراتيجيات مراقبة المخدرات وعلى الدور اﻷكبر الذي ينبغي أن يقوم به خفض الطلب في اطار استراتيجية متكاملة تكون مرنة وقابلة للتكيف مع اﻷوضاع المتغيرة.
    Certaines ont également évoqué la nécessité d'englober la lutte contre les injustices politiques et économiques, la marginalisation, la pauvreté et la faim dans une stratégie globale de lutte contre le terrorisme. UN وألمح بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الظلم السياسي والاقتصادي والتهميش والفقر والجوع والاستلاب في أي استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus