"davantage de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من الموارد
        
    • مزيد من الموارد
        
    • مزيدا من الموارد
        
    • قدر أكبر من الموارد
        
    • زيادة الموارد
        
    • موارد أكبر
        
    • موارد إضافية
        
    • مزيداً من الموارد
        
    • موارد أكثر
        
    • بمزيد من الموارد
        
    • أعلى من الموارد
        
    • المزيد من موارد
        
    • بزيادة الموارد
        
    • المزيد من الأموال
        
    • بالمزيد من الموارد
        
    Les mesures d'allégement de la dette devraient libérer davantage de ressources locales pour réduire la pauvreté et améliorer la productivité. UN وينبغي أن توفر تدابير التخفيف من الديون المزيد من الموارد المحلية للقضاء على الفقر ومن أجل أغراض إنتاجية.
    À cette fin, le rôle du Ministère de la justice devrait être renforcé et il devrait avoir davantage de ressources pour appuyer la magistrature. UN ولهذا، ينبغي دعم دور وزارة العدل وينبغي أن يوفر لها المزيد من الموارد لاضطلاعها بمهمتها في مساعدة السلطة القضائية.
    La délégation japonaise considère donc, vu les tâches accrues dévolues au Centre pour les droits de l'homme, que ce dernier devrait se voir consacrer davantage de ressources. UN ووفد اليابان يرى بالتالي إزاء المهام المتزايدة الواقعة على عاتق مركز حقوق اﻹنسان أن هذا اﻷخير يجب أن يحصل على المزيد من الموارد.
    davantage de ressources doivent être mobilisées en faveur de mesures préventives. UN ولا بد من تخصيص مزيد من الموارد للتدابير الوقائية.
    Qu'il importe que la région reçoive davantage de ressources financières et techniques pour appuyer les programmes de coopération aux fins du développement, UN وضرورة حصول المنطقة على مزيد من الموارد المالية والتقنية المرصودة لدعم برامج التعاون من أجل التنمية،
    À cet égard, les ministres ont insisté sur la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour le financement des activités opérationnelles de développement et de les verser à titre permanent selon des modalités constantes. UN وفي هذا اﻹطار فقد شددوا على الحاجة ﻹتاحة المزيد من الموارد لﻷنشطة التنفيذية على أساس متواصل ومؤكد وقابل للتنبؤ.
    Nous souscrivons à l'opinion selon laquelle les dépenses militaires devraient être sérieusement diminuées afin de libérer davantage de ressources pour les besoins du développement. UN ونؤيد الرأي القائل بضرورة تخفيض النفقات العسكرية بشكل كبير بغية الافراج عن المزيد من الموارد لاحتياجات التنمية.
    Le Rapporteur spécial engage également le Gouvernement à consacrer davantage de ressources à son agriculture qu'à ses dépenses militaires. UN وهو يدعو أيضاً الحكومة إلى تخصيص المزيد من الموارد للزراعة بدلاً من القطاع العسكري.
    Mais il faut davantage de ressources, de meilleures capacités et une plus grande coopération internationale pour surmonter les difficultés. UN ويتوقف التغلب على هذه التحديات على توفير المزيد من الموارد وتحسين القدرات والتعاون الدولي.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de consacrer davantage de ressources financières à la formation d'enseignants afin de promouvoir un système éducatif multiculturel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتخصيص المزيد من الموارد لتدريب معلمين قادرين على العمل في بيئة تعليم متعددة الثقافات.
    Ainsi, davantage de ressources peuvent et doivent dès à présent être allouées à la qualité. UN ومن ثم، يمكن الآن توجيه المزيد من الموارد صوب النوعية، بل وينبغي توجيهها.
    Il est donc recommandé que les pays mobilisent davantage de ressources pour répondre aux besoins urgents de ces activités. UN وبالتالي، يوصى كذلك بتعبئة مزيد من الموارد الوطنية لتلبية الطلب الملح على تلك اﻷنشطة.
    Alors que les possibilités de paix s'accroissent, il convient d'allouer davantage de ressources au développement économique et social dans la région. UN ومع تزايد نمو الفرص المرتقبة للسلم، تتبدى الحاجة الى تكريس مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Il faudrait remédier immédiatement à la situation en leur affectant davantage de ressources. UN ويجب فورا القيام بمعالجة الوضع وذلك بتوفير مزيد من الموارد لتلك الهيئات.
    Il convient de consacrer davantage de ressources à des programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال.
    Depuis 2005, l'ONU consacre davantage de ressources et affecte davantage de personnel aux activités se rapportant aux PEID. UN وخصصت الأمم المتحدة مزيدا من الموارد والموظفين للأنشطة ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام 2005.
    La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. UN إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    ii) À consacrer davantage de ressources à la santé procréative, notamment à l'accès aux soins obstétriques d'urgence; UN زيادة الموارد من أجل الصحة الإنجابية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الخاصة بالتوليد في حالات الطوارئ؛
    Les deux autres initiatives sont plutôt du ressort d'autres institutions spécialisées, qui pourraient y consacrer davantage de ressources. UN ورأى أن المبادرتين الأخريين تناسبان بصورة أكبر الوكالات المتخصصة الأخرى التي يمكنها تخصيص موارد أكبر لهما.
    Il pourrait cependant mieux contribuer à la réalisation du mandat du Comité si davantage de ressources étaient apportées à l'appui de ses travaux. UN بيد أن هذه اللجنة الفرعية بمقدورها أن تقدم إسهاما أكبر في اضطلاع اللجنة بولايتها إذا أُتيحت موارد إضافية لدعم عملها.
    Certains commentateurs ont demandé que le Gouvernement alloue davantage de ressources pour équiper les déficients auditifs d'un appareillage binaural gratuit. UN وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية.
    Nous devons agir, de manière décisive, pour mobiliser davantage de ressources de toutes les sources possibles en vue d'intensifier l'effort de secours dans ce pays en proie à la tragédie. UN ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب.
    Elle suppose d'accorder aux petits pays vulnérables davantage de ressources pour les aider à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les effets. UN وهي تدعو إلى تزويد البلدان الصغيرة والضعيفة بمزيد من الموارد لتمكينها من التكيف مع أثر تغير المناخ والتخفيف منه.
    22. Prie instamment les donateurs multilatéraux, les institutions financières internationales et les banques régionales de développement d'étudier et de mettre en oeuvre des politiques à l'appui des efforts nationaux visant à assurer que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de davantage de ressources; UN " 22 - تحث الجهات المانحة المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة و لا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية؛
    Il faudra cependant encore modifier certaines lois et allouer davantage de ressources budgétaires pour parvenir à une situation pleinement satisfaisante dans ce domaine. UN ولكن سيتعين تعديل بعض القوانين وتخصيص المزيد من موارد الميزانية للوصول إلى وضع مرض تماماً في هذا المجال.
    En conséquence, nous nous engageons à consacrer davantage de ressources pour renforcer les capacités de formuler, mettre en œuvre et suivre les politiques d'emploi. UN وبناءً على ذلك، نلتزم بزيادة الموارد من أجل تعزيز القدرات على وضع سياسات عمالة وتنفيذها ورصدها.
    Toutefois, davantage de ressources doivent être mobilisées sur le plan interne, notamment pour financer les infrastructures utilisées par les usagers ordinaires. UN إلا أنه لا بد من تعبئة المزيد من الأموال على الصعيد الداخلي ولا سيما لإقامة البنية التحتية للمستخدمين العاديين.
    Compte tenu du mandat qui a été confié au Centre de prévention de la criminalité internationale, il importe de mettre à sa disposition davantage de ressources. UN ونظرا للولاية التي كُلﱢف بها مركز منع الجريمة الدولية، ينبغي تزويده بالمزيد من الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus