Plusieurs représentants ont rendu compte du succès de campagnes d'information visant le grand public ou des groupes spécifiques de la population, particulièrement les jeunes. | UN | وأبلغ عدة ممثلين عن حملات اعلامية ناجحة استهدفت عامة الجمهور أو فئات سكانية معينة، ولا سيما صغار السن. |
Depuis 2007, Curaçao est dotée d'un groupe de travail pluridisciplinaire sur la question, qui mène des activités telles que l'organisation de campagnes d'information. | UN | ومنذ عام 2007، لكوراكاو فريق عامل متعدد التخصصات معني بهذا الموضوع ينفذ أنشطة من مثل تنظيم حملات إعلامية عامة. |
Il est envisagé d'informer la population, par la voie de campagnes d'information dans les media, sur les violences contre les femmes et la protection contre ces violences. | UN | ومن المقرر تنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور بالعنف ضد المرأة والحماية من العنف. |
Il a insisté sur la nécessité de campagnes d'information, de sensibilisation et de formation aux droits de l'homme. | UN | كما شُدِّد على الحاجة إلى تنظيم حملات إعلامية، وإذكاء الوعي، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Une série de campagnes d'information ont également été lancées à l'échelle nationale. | UN | كما أطلقت سلسلة من الحملات الإعلامية الوطنية ذات الصلة. |
Amener les patients à accepter ces nouveaux produits au moyen de campagnes d'éducation et de sensibilisation ciblées visant à la fois les médecins et les patients nécessiterait également du temps. | UN | كما أن إقناع المرضى بقبول المنتجات الجديدة من خلال حملات التثقيف والتوعية الموجهة للأطباء والمرضى سيستغرق بعض الوقت. |
L'ONUDC axe ses activités sur l'organisation de campagnes d'information destinées à prévenir ces crimes odieux, sur la poursuite des auteurs de ces crimes et sur la protection de leurs victimes. | UN | ويركز المكتب أنشطته على تنظيم حملات إعلامية لمنع مثل هذه الجرائم البشعة وملاحقة مرتكبيها وحماية ضحاياهم. |
Ces mesures ont été accompagnées de campagnes d'information intensives à l'intention du grand public et de certains groupes vulnérables. | UN | وقد رافقت هذه الإجراءات حملات إعلامية شاملة، استهدفت عامة الجمهور، وفئات ضعيفة محددة. |
Elle a également rappelé l'importance de promouvoir l'organisation de campagnes d'initiation au droit afin de faire connaître les droits des salariés et l'existence des mécanismes chargés d'examiner les plaintes. | UN | كما ذكّرت بأهمية حملات محو الأمية لتنمية الوعي بحقوق العمال وبوجود آليات للشكاوى. |
organisation de campagnes d'information en matière de rapatriement librement consenti. | UN | إجراء حملات إعلامية بشأن العودة الطوعية. |
— Valeurs magnétiques tirées de campagnes d'observation par satellite. | UN | ● القيم المغنطيسية المستمدة من حملات الرصد الساتلية. |
L'organisation de campagnes d'information et de sensibilisation du public à la question du déplacement de populations aux niveaux national et local; | UN | شن حملات للإعلام الجماهيري والتوعية الجماهيرية بمسألة التشريد الداخلي، على المستويات الوطنية والمحلية؛ |
Cette information a été diffusée aux professionnels de la santé et dans le cadre de campagnes d'information du public. | UN | ويجري بعد ذلك نشر هذه المعلومات بين المهنيين الصحيين وفي حملات الدعاية العامة. |
La mise en œuvre de mesures incitatives et de campagnes d'information pour l'insertion des filles dans les filières non traditionnelles; | UN | :: تنفيذ تدابير تحفيزية وتنظيم حملات إعلامية من أجل إدماج الفتيات في الشعب غير التقليدية؛ |
Organisation dans tout le Kosovo de campagnes d'information publique sur l'état de droit, y compris par le biais de documents imprimés, de la radiodiffusion publique et de la télévision | UN | إجراء حملات إعلامية عن سيادة القانون في جميع أنحاء كوسوفو، بما في ذلك مواد مطبوعة، وتغطية إذاعية وتلفزيونية عامة |
Le projet de résolution contient de nouveaux éléments utiles s'agissant des politiques et des programmes relatifs aux migrations internationales et de campagnes d'information susceptibles de sauver des vies. | UN | ومشروع القرار يتضمن عناصر جديدة تتصل بسياسات وبرامج الهجرة الدولية، كما يتضمن حملات إعلامية قد تكون في غاية النفع. |
Le programme a pour objectif la prévention, et ce au moyen de campagnes d'information destinées à faire évoluer les mentalités en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes. | UN | ولهذا البرنامج أهداف وقائية، مثل حملات إعلامية جماهيرية، بهدف تغيير المواقف الاجتماعية السائدة من العنف ضد المرأة. |
Il faudra en outre accorder au cours de l'année à venir la priorité à l'organisation de campagnes d'information et à la formation des juristes en matière de droits de l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من جعل حملات اﻹعلام الجماهيري وتدريب المحترفين القانونيين مهاما ذات أولوية في العام المقبل. |
Il a été témoin de campagnes d'extermination, d'holocaustes et de guerres. | UN | فقد شهد العالم حملات الإبادة، والمحارق والحروب. |
Organisation de campagnes d'inspections ciblées par l'Autorité de sûreté nucléaire (ASN) | UN | تنظيم حملات مراقبة موجهة من قبل سلطة الأمان النووي الفرنسية |
:: La Commission nationale des questions féminines a organisé une série de campagnes d'éducation et de sensibilisation dans tout le pays; | UN | :: نفذت لجنة الدولة المعنية بقضايا المرأة مجموعة من الحملات التثقيفية لزيادة الوعي في جميع أنحاء أذربيجان. |