| C'est la deuxième fois en 10 ans que le village de Cana est plongé dans la détresse et le chagrin. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي تقاسي فيها قرية قانا هذا الكرب وتتجرع هذا الحزن خلال فترة عشر سنوات. |
| De fait, c'est le Hezbollah, organisation terroriste parrainée par la République arabe syrienne, qui est responsable de l'incident de Cana. | UN | وفي الواقع فإن منظمة حزب الله الإرهابية التي تحتضنها الجمهورية العربية السورية هي المسؤولة عن حادثة قانا. |
| Ce nouveau massacre, qui fait suite à ceux de Cana, d'Alqa'a et de Chiyah, a été délibérément perpétré par les forces israéliennes. | UN | ولقد تعمدت القوات الإسرائيلية ارتكاب هذه المجزرة الجديدة التي أعقبت مجزرتي قانا والشياح. |
| Israël a perpétré au Liban de nombreux actes de terrorisme criminels, par exemple le massacre de Cana. | UN | وسجل إسرائيل في لبنان مليء باﻷعمال اﻹرهابيــة اﻹجراميــة، ومنها على سبيل المثال مجــزرة قانا. |
| Réparation des dommages substantiels subis du fait de l’incident de Cana en 1996 | UN | إصلاح اﻷضرار الشاملة الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
| Décisions opérationnelles prises après l’incident de Cana en 1996 | UN | القرارات التنفيذية المتخذة في أعقاب الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
| La tragédie de Cana et le contexte dans lequel elle s'est déroulée ont fait l'objet de résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن قرارات تناولت مأساة قانا والسياق الذي حدثت فيه. |
| Seule la position négative adoptée par deux États Membres est politique. Elle tente de camoufler la responsabilité d'Israël dans le massacre de Cana. | UN | أما الموقف السلبي الذي وقفته دولتان عضوان فهو موقف سياسي غايته التستر على مسؤولية إسرائيل في مجزرة قانا. |
| La différence entre les deux montants s'explique par la suppression d'un montant de 1 773 600 dollars représentant les coûts relatifs à l'incident de Cana. | UN | والفرق بين مجموعتي اﻷرقام هو عبارة عن حذف مبلغ ٦٠٠ ٧٧٣ ١ دولار الذي يمثل تكاليف حادثة قانا. |
| Les aspects politiques de l'incident de Cana avaient été traités antérieurement et l'Union européenne avait clairement indiqué sa position en assemblée générale. | UN | فقد بحثت الجوانب السياسية لحادثة قانا من قبل ووضح الاتحاد اﻷوروبي موقفه في الجمعية العامة. |
| Enfin, il réclame une indemnisation pleine et entière des soldats blessés lors de l'incident de Cana. | UN | وفي النهاية طلب تعويضا كاملا للجنود الذين أصيبوا في حادثة قانا. |
| C'est pourquoi sa délégation a voté contre le projet de résolution qui demande à Israël de prendre à sa charge les dommages résultant de l'incident de Cana. | UN | ولذلك عارض وفده مشروع القرار الذي يطالب إسرائيل بدفع التكاليف الناشئة عن حادثة قانا. |
| Les autorités israéliennes ont objecté que leurs forces militaires avaient averti les habitants de Cana qu'ils devaient quitter le village, ce qui revenait à considérer que tous ceux qui choisissaient d'y rester étaient affiliés au Hezbollah. | UN | وقد دفعت إسرائيل بأن قواتها العسكرية أصدرت من قبل إنذارا لسكان قرية قانا موضحة أنه ينبغي للمدنيين أن يغادروا تلك القرية، معتبرة بذلك أن جميع من يقررون البقاء منتمون إلى حزب الله. |
| Le massacre de Cana est le crime de guerre le plus abominable, commis par Israël dans le cadre de sa politique délibérée consistant à prendre les civils comme cible de ses attaques. | UN | وتبرز قانا في هذا السياق بوصفها أبشع جريمة حرب ارتكبتها إسرائيل في إطار سياستها المتعمدة لاستهداف المدنيين. |
| intérieure sur le massacre perpétré par l'ennemi sioniste dans la localité de Cana | UN | حول المجزرة التي ارتكبها العدو الصهيوني في بلدة قانا |
| Lorsque le Conseil de sécurité s'est trouvé dans l'obligation d'agir après le massacre de Cana, sa décision a été molle, mettant agresseur et victime, occupant et occupé sur un même pied. | UN | وعندما وجد مجلس اﻷمن نفسه مضطرا للتحرك بعد مجزرة قانا فقد جاء قراره ضعيفا، يساوي بين المعتــدي والمعتــدى عليه، بين الدولة المحتلة والدولة الخاضعـــة للاحتـلال، وإن كان جزئيا. |
| En particulier, c'est avec une profonde consternation que nous avons appris l'attaque perpétrée contre le site de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) dans la ville libanaise de Cana, qui a fait de nombreuses victimes parmi la population civile libanaise et plusieurs autres parmi les Casques bleus des Nations Unies originaires des Fidji. | UN | وبوجه خاص، تلقينا بألم بالغ نبأ الهجوم على موقع قوة اﻷمم المتحدة في لبنان في قانا بلبنان، الذي أسفر عـــن وقــــوع عـدد كبير من اﻹصابات بين المدنيين اللبنانيين وإصابة عدد من حفظة السلام من فيجي. |
| Nous tenons en particulier à rendre hommage aux soldats de la paix fidjiens et à exprimer notre reconnaissance au Gouvernement et au peuple fidjiens pour le rôle qu'ils ont joué, notamment lors des événements tragiques de Cana. | UN | ونود بصفة خاصة أن ننوه بحفظة السلام الفيجيين، وأن نعرب للحكومة الفيجية وللشعب الفيجي عن تقديرنــــا للــــدور الذي اضطلعوا به، ولا سيما خلال اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في قانا. |
| S'agissant du paragraphe 7, il souligne que les véritables responsables de la tragédie de Cana sont les terroristes du Hezbollah qui ont bombardé de manière répétée le nord d'Israël à partir de positions situées à proximité du quartier général de la FINUL. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٧، أشار إلى أن المسؤولين الفعليين عن مأساة قانا إنما هم إرهابيو حزب الله الذين قصفوا مرارا شمال إسرائيل من مواقع قريبة من مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
| Le Liban et ses frères arabes ont souffert du terrorisme d'État qu'Israël pratique sans répit, sans en être dissuadé par la communauté internationale, depuis les massacres de Deir Yassine et les massacres des camps de Cana et de Djénine. | UN | كما يعاني لبنان وإخوانه العرب من إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل بصورة متواصلة دون رادع دولي، وذلك منذ مجزرة دير ياسين مرورا بمجزرتي قانا ومخيم جنين. |