Dixhuit d'entre elles ont communiqué ou actualisé des renseignements au sujet de 37 experts par voie électronique, en utilisant le formulaire de candidature en ligne. | UN | وقام 18 طرفا منها بتقديم أو استيفاء معلومات بشكل إلكتروني عن 37 خبيرا باستخدام استمارة الترشيح عبر الشبكة. |
Il a été relayé par la MINUL, qui a donné des informations sur cette procédure et distribué des formulaires de candidature dans tous les comtés. | UN | ودعمت عملية الأمم المتحدة في ليبيريا هذا الإجراء بنشره وتوزيع استمارات الترشيح على جميع المقاطعات. |
La commission parlementaire chargée des questions constitutionnelles est chargée de la procédure de candidature des juges et propose au Parlement croate leur nomination aux fonctions de juges de la Cour constitutionnelle de la République de Croatie. | UN | وتتولى لجنة الدستور في البرلمان الكرواتي إجراءات ترشيح القضاة للمحكمة الدستورية والتعيينات المقترحة من البرلمان. |
Le Secrétaire général peut limiter aux seuls candidats internes, tels qu'il les définit, le droit de faire acte de candidature à des postes vacants. | UN | ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام. |
Ces groupes extérieurs sont choisis par consensus par les représentants du système des Nations Unies sur la base de candidature demandée par le Fonds. | UN | ويتسم اختيار هؤلاء اﻷعضاء الخارجيين بتوافق آراء ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الترشيحات الملتمسة من قبل الصندوق. |
Il faut souligner que les formes de candidature et de sélection ne sont pas basées en aucun critère qui soit considéré discriminatoire dans les termes de la Convention. | UN | ومن الجدير بالتأكيد أن استمارات الترشيح والاختيار لا تستند إلى أي معيار قد يُعتبَر تمييزيا من وجهة نظر الاتفاقية. |
Le Bureau a fixé la période de soumission des candidatures comme allant du 28 avril au 21 août 2003 et le secrétariat a été prié de publier une note officielle invitant les propositions de candidature. | UN | وطلب إلى الأمانة إصدار مذكرة رسمية تدعو إلى الترشيح. |
On trouvera ci-joint les curriculum vitae des deux candidats et les formulaires de candidature dûment remplis. | UN | وقد أرفق طيا السجلان المهنيان واستمارتا الترشيح الصادرتان عن اليونيدو فيما يتعلق بكلا المرشحين. |
En conséquence, depuis 1987, l'âge minimum de candidature au Parlement ainsi qu'aux conseils municipaux a été ramené respectivement de 30 à 25 ans et de 28 à 22 ans. | UN | وعلى هذا اﻷساس تقرر، منذ سنة ١٩٨٧، تخفيض سن الترشيح لعضوية مجلس النواب من ٣٠ الى ٢٥ سنة ولعضوية المجالس البلدية من ٢٨ الى ٢٢ سنة. |
Les deux autres affaires concernaient deux élus accusés d'avoir échangé leurs actes de candidature sans le consentement des personnes les soutenant. | UN | وتعلقت حالتان أخريان بعضوين منتخبين يزعم أنهما بادلا أوراق الترشيح دون سابق موافقة الموقعين على ترشيحهم. |
Le Comité statuera ensuite sur la proposition de candidature pour la fonction de Président de la Conférence mondiale, laquelle candidature sera examinée par la Conférence, à qui revient d'élire le Président. | UN | ثم ستبت اللجنة في مسألة المرشح المقترح لمنصب رئيس المؤتمر العالمي، كي ينظر المؤتمر في الترشيح وينتخب الرئيس. |
Le Secrétariat n'a pas encore reçu de candidature pour le poste de rapporteur. | UN | ولم تتلق أمانة اللجنة أي ترشيح لمنصب المقرر. |
Il a par ailleurs approuvé 19 des 34 dossiers de candidature à l'élection présidentielle qu'il a reçus. | UN | وتلقى المجلس الانتخابي المؤقت 34 طلب ترشيح للرئاسة وأقرّ 19 منها. |
Les candidats les plus qualifiés ont été invités à faire acte de candidature. | UN | ودعي أنسب المرشحين للتقدم لشغل الوظائف الشاغرة. |
Le Secrétaire général peut limiter aux seuls candidats internes, tels qu'il les définit, le droit de faire acte de candidature à des postes vacants. | UN | ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام. |
Le Secrétaire général peut limiter aux seuls candidats internes, tels qu'il les définit, le droit de faire acte de candidature à des postes vacants. | UN | ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام. |
Le Secrétaire général a reçu les présentations de candidature supplémentaires ci-après en vue de l’élection au Comité de l’énergie et des ressources naturelles au service du développement : | UN | تلقى اﻷمين العام الترشيحات التالية للانتخابات للجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية ﻷغراض التنمية: |
Présentation de candidature émanant de groupes nationaux | UN | قائمة ترشيحات مقدمة من المجموعات الوطنية |
L'une émanait d'un candidat dont la désignation avait été invalidée par le président du bureau de vote au motif que son formulaire de candidature ne portait pas le nombre de signatures requis. | UN | وقد تقدم بواحدة منها مرشح أبطل ترشيحه مأمور الانتخاب على أساس أن ترشحه لم يحصل على عدد التوقيعات المطلوب. |
Des précisions sur les modalités de présentation de candidature seront données sur le site du Bureau des affaires spatiales. | UN | وتفاصيل إجراءات تقديم الطلبات متاحة من خلال الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي. |
Par exemple, dans la chefferie de Gbampi Kamaranka, à Bombali, une femme a été harcelée et interdite de candidature au poste de chef suprême. | UN | ففي مشيخة غبامبي كامارانكا في بومبالي، على سبيل المثال، تعرضت امرأة للترهيب ومُنعت من الترشح لمنصب كبيرة رؤساء العشيرة. |
Les raisons de ces faibles taux sont dues, d'une part, principalement à la sous -représentation des femmes à ces élections et, d'autre part, aux pratiques des partis lors de l'établissement de leurs listes de candidature. | UN | تعود أسباب هذه المعدلات المنخفضة، من جهة وبصورة رئيسية إلى تمثيل المرأة الناقص في هذه الانتخابات، ومن جهة أخرى إلى الممارسات التي تتبعها الأحزاب لدى وضع قوائم مرشحيها. |
Le secrétariat fait ensuite un résumé analytique de l'ensemble du dossier de candidature, conformément aux critères de sélection et sous forme de fiche afin de faciliter la tâche du Conseil. | UN | وتقوم الأمانة بعد ذلك بتلخيص استمارة الطلب المستكمل وتحليلها وفقا لمعايير الاختيار في شكل رسم بياني لتسهيل عمل المجلس. |
Si ces mêmes organisations souhaitent continuer de participer aux travaux au terme de la session, il conviendra de leur recommander de faire de nouveau acte de candidature. | UN | وينبغي أن تُشعر هذه المنظمات بضرورة إعادة تقديم طلب القبول بعد الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف()، إن كانت ترغب في الاستمرار بالمشاركة في العملية. |
Ils sont repris dans le formulaire de candidature que tous les candidats doivent remplir. | UN | وتتجسد معايير الاختيار في استمارة الطلب التي يتعين على جميع المترشحين ملؤها. |
Les centres organisent en outre des ateliers sur les changements de carrière, le réseautage, la présentation de dossiers de candidature (notices personnelles), les entretiens destinés à évaluer les compétences et la gestion de la réputation. | UN | كما توفر المراكز حلقات عمل بشأن مواضيع مثل تغيير المسار الوظيفي، وإقامة الشبكات، وإعداد طلبات التقدم لشغل الوظائف (نبذات السير الذاتية)، والمقابلات القائمة على أساس الكفاءة، وإدارة السمعة. |
Dans le domaine de l'entrepreneuriat et de la flexibilité des promotions, l'égalité des sexes est assurée en matière de candidature et de sélection, à tous les niveaux de la mise en œuvre. | UN | ففي مجال مباشرة الأعمال الحرة، وتعزيز المرونة، المساواة بين الجنسين مكفولة في ما يتعلق بإمكانية التقدم للوظائف والاختيار، وفي جميع مراحل التنفيذ. |