"de catastrophes naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • الكوارث الطبيعية
        
    • للكوارث الطبيعية
        
    • كوارث طبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية
        
    • والكوارث الطبيعية
        
    • لكوارث طبيعية
        
    • وكوارث طبيعية
        
    • بكوارث طبيعية
        
    • النكبات الطبيعية
        
    • كارثة طبيعية
        
    • الكوارث الطبيعة
        
    • المخاطر الطبيعية
        
    • والكوارث البيئية
        
    • وللكوارث الطبيعية
        
    • الأخطار الطبيعية
        
    Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. UN وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي.
    D'abord, la menace de catastrophes naturelles, particulièrement exacerbée par les changements climatiques. UN أولاً، ثمة تهديد الكوارث الطبيعية التي تتفاقم خاصة بسبب تغيﱡر المناخ.
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours UN التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Qui plus est, les infrastructures énergétiques des petits États insulaires en développement sont très fragiles en cas de catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الأساسية للطاقة في الدول الجزرية الصغير النامية شديدة التعرض للكوارث الطبيعية.
    La population en République démocratique populaire de Corée a donc souffert de catastrophes naturelles, notamment d'inondations, tous les ans. UN ونتيجة لذلك، عانى سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من كوارث طبيعية كالفيضانات كانت تصيب البلد كل عام.
    L'augmentation régulière du nombre de catastrophes naturelles signale qu'il faut convenir de mesures vigoureuses au niveau international. UN وتعني الزيادة المطردة في عدد الكوارث الطبيعية أنه يجب الاتفاق على اتخاذ إجراء فعال على الصعيد الدولي.
    La Chine, pays en développement exposé aux catastrophes naturelles, est chaque année frappée par toutes sortes de catastrophes naturelles. UN إن الصين، بوصفها بلدا ناميا معرضة للكوارث الطبيعية، تضربها سائر الكوارث الطبيعية في كل عام.
    Dans le même temps, des mesures non militaires liées à la responsabilité de protéger pourraient être appliquées en cas de catastrophes naturelles. UN وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية.
    Cela s'explique au moins en partie par un nombre moins élevé de catastrophes naturelles majeures au cours de la période considérée. UN ويُعزى هذا جزئيا على الأقل إلى حدوث عدد أقل من الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق في الفترة قيد الاستعراض.
    Il faut noter le nombre croissant de catastrophes naturelles destructrices ces dernières années. UN وينبغي أن نشير إلى تزايد عدد الكوارث الطبيعية المدمرة في السنوات اﻷخيرة.
    Par exemple, les personnes déplacées dans leur propre pays en raison de catastrophes naturelles ont été qualifiées de réfugiées. UN فقد لوحظ أن ضحايا الكوارث الطبيعية المهجﱠرين داخليا سموا، خطأ، مهاجرين.
    Offrir une assistance d'urgence en cas d'infestations par les principaux ravageurs des plantes, d'épidémies animales ou de catastrophes naturelles. UN تقديم مساعــدة طارئـــة فــي الحــالات اﻷساسيــة لتفشـــي اﻵفــات وإصابـة الحيوانات باﻷمراض أو الكوارث الطبيعية.
    Ils aident aussi les pays à renforcer leurs capacités nationales en matière de planification préalable, d'intervention en cas de catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets. UN وتدعم هذه الهيئات اﻹقليمية الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف الكوارث الطبيعية والتأهب لها والاستجابة عند وقوعها.
    Elles ont aussi déjà servi à évaluer les effets, sur le climat, de catastrophes comme les incendies de puits de pétrole et les accidents nucléaires et de catastrophes naturelles comme les éruptions volcaniques. UN ويمكن استخدام تحليل بيانات نظام الرصد بل استخدم فعلا لتقييم اﻵثار المناخية، في أعقاب الكوارث كالحرائق النفطية والحوادث النووية، أو في أعقاب الكوارث الطبيعية كالثورانات البركانية.
    À la suite notamment de catastrophes naturelles et anthropiques, les maladies que l'on pensait avoir maîtrisées se réveillent. UN وبصورة خاصة، فإن الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن اﻹنسان تؤدي إلى انتشار أمراض كان يعتقد أنه تم التحكم فيها.
    Dans certains cas, ces désavantages sont multipliés à la suite de catastrophes naturelles. UN وفي بعض الحالات، تتضاعف هذه اﻷضرار باعتبارها آثارا مترتبة على الكوارث الطبيعية.
    Mais, par ailleurs, un nombre considérable de personnes ont besoin d'une assistance à la suite de catastrophes naturelles. UN ولكن يوجد في الوقت ذاته عدد كبير من الناس بحاجة الى المساعدة بسبب الكوارث الطبيعية.
    C'est sous cette forme qu'est généralement fourni l'appui aux pays victimes de catastrophes naturelles. UN وفي العادة، يقدم الدعم بهذا الشكل الى البلدان لتمكينها من الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Au regard du potentiel des fonds marins, il convient de veiller ce que leur exploitation ultérieure ne provoque pas de catastrophes naturelles. UN ونظرا لاحتمال وجود موارد تحت سطح البحر، ينبغي أن نضمن ألا يتسبب استغلالها مستقبلا في حدوث كوارث طبيعية.
    MONTANT DES CONTRIBUTIONS AU TITRE de catastrophes naturelles SIGNALÉES AU DÉPARTEMENT DES AFFAIRES HUMANITAIRES : UN المساهمات المتعلقة بالكوارث الطبيعية المبلغة الى ادارة الشؤون الانسانية
    Une disposition supplémentaire prévoit l'évacuation sûre et rapide des personnes handicapées en cas de situations de risque et de catastrophes naturelles. UN وضُمِّن مشروع القانون حكماً بشأن إجلاء الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو آمن وعاجل في حالات المخاطر والكوارث الطبيعية.
    Chaque année, Madagascar est victime de catastrophes naturelles détruisant les infrastructures de base et les productions agricoles entre autres. UN وتتعرض مدغشقر كل سنة لكوارث طبيعية تدمر الهياكل الأساسية والمنتوجات الزراعية في جملة أمور.
    Elle note également que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes. UN ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة.
    Alors que la diplomatie préventive n'est pas toujours possible, lorsqu'il s'agit de catastrophes naturelles prévisibles nous avons la capacité collective d'intervenir rapidement et d'influencer les résultats. UN ولئن كانت الدبلوماسية الوقائية أمرا غير ميسور دائما، فإن اﻷمر إذا تعلق بكوارث طبيعية يمكن التنبؤ بها، تصبح لدينا قدرة جماعية على التدخل السريع وتحقيق النتيجة المرجوة.
    Par exemple, ces dernières années en Chine, un nombre croissant d’organisations non gouvernementales (ONG) ont participé à la prestation de services collectifs, en particulier pour les pauvres et pour les victimes de catastrophes naturelles. UN فمثلا، بدأ عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية في الصين في السنوات اﻷخيرة يشارك في تقديم الخدمات الاجتماعية، وخاصة لﻷشخاص الذين يعيشون في فقر وضحايا النكبات الطبيعية.
    Il y est également indiqué que cet article ne s'appliquera que dans des circonstances exceptionnelles, notamment lorsque des organes de l'administration font défaut du fait de guerre ou de catastrophes naturelles. UN وعلاوة على ذلك أشار الشرح إلى أن هذه المادة لا تنطبق إلا في الظروف الاستثنائية، مثل الحالة التي لا توجد فيها أجهزة الإدارة نتيجة لحرب أو كارثة طبيعية.
    Les images satellitaires fournissent aussi par exemple des données essentielles pour évaluer les risques de catastrophes naturelles. UN وعلى سبيل المثال، يمثل التصوير بواسطة السواتل إسهاماً أساسياً في تقدير خطر الكوارث الطبيعة.
    Ne pouvant être complètement éliminés, les risques de catastrophes naturelles doivent être gérés; UN ولما كانت اﻷخطار الناجمة عن المخاطر الطبيعية لا يمكن القضاء عليها تماما، فيجب إدارتها؛
    Ils demandent également un appui pour l'adoption de plans d'assurance au profit des agriculteurs, en particulier des petits agriculteurs, afin qu'ils soient dédommagés en cas de perte économique due à des événements climatiques et à des catastrophes naturelles ou de pénuries alimentaires résultant de catastrophes naturelles. UN وتدعوها أيضا إلى مدها بالدعم في استحداث خطط قوية لتأمين المزارعين المنتجين للمحاصيل الزراعية، ولا سيما صغار المزارعين، لتعويضهم عن أي خسائر اقتصادية يتكبدونها بسبب الآثار الضارة الناجمة عن الظواهر المناخية والكوارث البيئية ولتغطية ما ينجم عن الكوارث الطبيعية من نقص في الأغذية.
    Elles sont les malheureuses victimes de l'éclatement de nations, des conflits ethniques et civils, du mépris flagrant pour les droits fondamentaux de l'être humain et pour le droit humanitaire international ainsi que de catastrophes naturelles dévastatrices. UN إنهم الضحايا التعساء لتفكك الدول، والصراعات العرقية واﻷهلية، والتجاهل الصارخ لحقوق الانسان اﻷساسية والقانون الانساني الدولي، وللكوارث الطبيعية المدمرة.
    C'est le premier centre d'échange d'informations mondial pour l'alerte rapide en cas de catastrophes naturelles. UN وهي تمثـل المركز العالمي الأول لتبادل معلومات الإنذار المبكـر عن الأخطار الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus