"de certains éléments" - Traduction Français en Arabe

    • بعض عناصر
        
    • عناصر معينة
        
    • ببعض العناصر
        
    • لبعض عناصر
        
    • بعض العناصر الواردة
        
    • والأجزاء
        
    • بعض المكونات
        
    • بعض تكاليف
        
    • ببعض عناصر
        
    • بعض أدلة
        
    • بعض العناصر على نحو
        
    • لبعض البنود
        
    • تنظيم بعض المجالات
        
    • لعناصر معينة
        
    • عن بعض الأمور
        
    Dans ce cas, on dispose de certains éléments de l'approche-programme. UN وفي تلك الحالة، قد تتوافر بعض عناصر منطق النهج البرنامجي، في حين قد تغيب عناصر أخرى.
    Documentaire : production d'un seul documentaire en raison du manque de personnel et de l'approbation tardive de certains éléments du scénario définitif par les autorités gouvernementales UN تقويم فيلم وثائقي أنتج فيلم وثائقي واحد بسبب الشواغر الوظيفية وتأخر موافقة الحكومة على بعض عناصر السيناريو النهائي
    L'attitude de certains éléments de la PNA envers la population civile dans ces zones a souvent été une cause de préoccupation : il y a de nombreuses informations et allégations concernant des arrestations et détentions illégales. UN ولقد كان موقف بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجاه السكان المدنيين في هذه المناطق مدعاة للقلق في كثير من اﻷحيان: فقد وردت تقارير وادعاءات عديدة تفيد بوقوع اعتقالات واحتجازات غير قانونية.
    Selon une étude du Frauenhofer Institute, en Allemagne, la demande de certains éléments qui seront utilisés dans les technologies clefs à l'avenir devrait augmenter dans des proportions considérables jusqu'en 2030. UN فثمة دراسة صادرة عن معهد فراوِنهوفر الألماني تتنبأ بحدوث زيادة هائلة على نطاق العالم في الطلب على عناصر معينة تُستخدم في تكنولوجيات رئيسية مستقبلية حتى عام 2030.
    L'introduction de certains éléments abusifs avait nui à la stabilité et à la prévisibilité du système, compromettant ainsi le développement du commerce. UN فاﻷخذ ببعض العناصر المتطرفة أدى إلى إضعاف عنصر التيقن والقدرة على التنبؤ في المخطط، وهذا يهدد تطور التجارة.
    Le document de travail commun soumis par les délégations de la Chine et de la Fédération de Russie offre un aperçu général de certains éléments d'un ou plusieurs instruments multilatéraux complexes, nécessaires pour traiter cette question sous tous ses aspects. UN يبدو أن ورقة العمل المشتركة التي تقدم بها كل من وفدي الصين والاتحاد الروسي تعرض موجزاً عاماً لبعض عناصر صك أو مجموعة صكوك متعددة الأطراف، أكثر تعقيداً وموضوعية لتناول هذه المسألة من مختلف جوانبها.
    Ils bénéficieraient de l'appui de certains éléments de l'ex-Séléka qui se cachent parmi la population musulmane locale. UN وأفيد بأنهم يتمتعون بدعم بعض عناصر ائتلاف سيليكا السابق التي تختبئ وسط السكان المسلمين المحليين.
    Cela confirmerait l'avis de la FICSA selon lequel l'exclusion de certains éléments du traitement, comme les primes de résultat, avait pour effet d'exagérer l'ampleur de la marge. UN ويؤكد ذلك رأي الاتحاد بأن استثناء بعض عناصر الأجر، مثل العلاوات المرتبطة بالأداء، يضخم مستوى الهامش بلا مبرر.
    Une intégration plus profonde peut s'accompagner d'une tendance à la convergence de certains éléments de l'emploi, répondant au souci de maximiser l'efficacité de la société dans son ensemble. UN يمكن أن ينطوي الاندماج العميق على اتجاه نحو الالتقاء في بعض عناصر العملية الشاملة للعمالة، من أجل زيادة كفاءة أداء النظام العالمي العام لشركة ما الى الحد اﻷقصى.
    Il en est de même du redéploiement à Sarajevo de certains éléments de la FORPRONU qui occupaient des locaux qu'il a fallu libérer aux fins de remise en état et de réaffectation à leur usage initial. UN وينطبق هذا اﻷمر أيضا على نقل بعض عناصر قوة الحماية في سراييفو إلى مواقع أخرى من أماكن تحتاج الى إخلائها لترميمها واستعمالها مجددا في اﻷغراض المناسبة.
    De plus, les comportements de certains éléments des forces de l'ordre allemandes mus par des motivations xénophobes semblent parfois accompagner la violence dirigée contre les étrangers. UN وزيادة على ذلك، يبدو أن سلوك بعض عناصر قوات اﻷمن اﻷلمانية النابع عن مشاعر تنم عن كراهية اﻷجانب يقترن أحيانا بالعنف الموجه ضد اﻷجانب.
    Le rapport faisait toutefois mention de certains éléments d'incertitude quant à l'exhaustivité de ce tableau, dus aux limitations inévitables de tout processus de vérification à l'échelle du pays. UN بيد أن التقرير أشار إلى بعض عناصر عدم التيقن التي تشوب اكتمال تلك الصورة بسبب أوجه القصور التي لا بد أن تنطوي عليها أي عملية تحقق تجري على نطاق قطر بأكمله.
    Les communautés civiles ont subi des exactions de la part de certains éléments des Forces armées et de la Police nationale angolaises, qui se sont notamment livrés au pillage pour se procurer des vivres. UN ولقي المدنيون أيضا معاناة على أيدي بعض عناصر القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية، بما في ذلك نهب المواد الغذائية.
    Le Groupe note que les recettes provenant des activités minières, qui sont potentiellement lucratives, ont aiguisé l’intérêt de certains éléments des Forces nouvelles. UN ويلاحظ الفريق أن احتمالات تحقيق عائدات مربحة من أنشطة التعدين أغرت عناصر معينة في القوى الجديدة.
    Quant aux notes relatives à l'interprétation de certains éléments des articles, elles pourraient figurer en annexe à la convention. UN وبالنسبة للنقاط المتعلقة بتفسير عناصر معينة من المواد، فمن الممكن أن ترد في مرفق بالاتفاقية.
    En dépit de leur engagement apparemment clair à l'égard de certains éléments les plus fondamentaux de l'Accord de paix, certaines des autorités de la Bosnie-Herzégovine refusent malheureusement d'honorer ces engagements fondamentaux. UN وعلى الرغم من التزامهــا الذي يبــدو واضحا ببعض العناصر اﻷساسية لاتفاق السلام، فإن بعض السلطات في البوسنة والهرسك، ترفض لﻷسف أن تنفــذ هــذه الالتزامــات اﻷساسية.
    Ces initiatives se mettent en place par le biais de notre Action commune et permettent la mise en œuvre de certains éléments de notre stratégie à l'égard des armes de destruction massive. UN ويتم ذلك عن طريق عملنا المشترك، مما يعطي التنفيذ لبعض عناصر استراتيجيتنا لأسلحة الدمار الشامل.
    La CNUCED et l'OMS ont examiné à la fin de 2008 la possibilité de mener une action commune pour faciliter l'application de certains éléments du plan d'action. UN واستعرض الأونكتاد ومنظمة الصحة العالمية في أواخر عام 2008 إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة لتيسير تنفيذ بعض العناصر الواردة في خطة العمل.
    Objectif : Veiller à l'application intégrale des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité, de certains éléments de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et d'autres résolutions pertinentes du Conseil relatives à la lutte contre le terrorisme UN الهدف: كفالة التنفيذ الشامل لقراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005)، والأجزاء ذات الصلة من استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وسائر القرارات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب
    La nature de la demande définit les paramètres de l'action du PNUD et peut limiter dans certains cas son aptitude à traiter de certains éléments clefs dans le processus d'appui électoral. UN وتحدد طبيعة الطلب معايير عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد تحد في بعض الحالات من قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على معالجة بعض المكونات الرئيسية في عملية الدعم الانتخابي.
    Rappelant que, dans sa résolution 2036 (2012) du 22 février 2012, il a décidé de renforcer le dispositif d'appui logistique à la Mission de l'Union africaine en Somalie en y intégrant le remboursement de certains éléments du matériel appartenant aux contingents, notamment les éléments habilitants et les multiplicateurs de force, UN وإذ يشير إلى قراره 2036 (2012) المؤرخ 22 شباط/فبراير 2012 الذي قرر فيه توسيع مجموعة عناصر الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ليشمل سداد بعض تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك عناصر تمكين القوة وعناصر مضاعفتها،
    L'introduction de certains éléments de ce système a déjà donné des résultats tangibles. UN وقد نتجت بالفعل فوائد محسوسة من اﻷخذ ببعض عناصر نظام المعلومات المسبقة عن الشحنات.
    L'État partie signale que le second avocat est la même personne que le notaire confirmant l'authenticité de certains éléments de preuve, et qu'il présente des coordonnées différentes selon son rôle. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامي الثاني هو نفسه الموثق العام الذي أكد صحة بعض أدلة الإثبات وأنه يقدم معلومات مختلفة حسب الدور الذي يؤديه.
    329. Il a souligné qu'il fallait assurer une application cohérente de la méthode d'une enquête à l'autre au même lieu d'affectation et dans les différentes villes sièges, sans perdre de vue les conditions locales qui pourraient nécessiter un traitement différent de certains éléments dans certains lieux d'affectation. UN ٣٢٩ - وأكد ضرورة وجود اتساق في تنفيذ منهجية الدراسات الاستقصائية بين الدراسات الاستقصائية التي تجري في ذات الموقع وكذلك بين مراكز العمل المختلفة في المقار، وذلك دون إهمال اﻷحوال المختلفة الخاصة في هذه المواقع. ذلك أن هذه اﻷحوال قد تؤدي إلى معالجة بعض العناصر على نحو مختلف في بعض مراكز العمل نتيجة للاحتياجات الخاصة لتلك المراكز.
    L'établissement de références sectorielles aidera également à déterminer la juste valeur de certains éléments. UN كما أن وضع نقاط مرجعية قطاعية من شأنه أن يساعد في تحديد القيم العادلة لبعض البنود.
    Compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain pendant la période considérée, la Division de l'appui à la Mission a procédé à un certain nombre d'adaptations, notamment à la fermeture de ses centres d'approvisionnement, et à l'ajustement de certains éléments fonctionnels de composantes de ses services. UN وبسبب الوضع الدينامي السائد في الميدان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت شعبة دعم البعثة عددا من التغييرات لتتكيف مع الواقع الجديد على الأرض، بما في ذلك إغلاق مراكز سلسلة الإمداد التابعة لها، وإعادة تنظيم بعض المجالات الوظيفية ضمن الإطار الناظم لتقديم الخدمات في الشعبة.
    À l'époque, nous avions donné notre analyse de certains éléments de la déclaration; et cette analyse reste valable. UN كما قدمنا آنذاك فهمنا لعناصر معينة في الإعلان؛ ولا يزال فهمنا على حاله.
    Par conséquent, la déclaration de certains éléments est nécessaire afin de veiller à ce que les travaux de la Plateforme ne soient pas compromis par des conflits d'intérêt. UN ولذلك فإن من الضروري الكشف عن بعض الأمور لضمان عدم الانتقاص من عمل المنبر نتيجة تضارب المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus