Le dynamisme de plusieurs pays en développement dans le sud-est de l'Asie constitue une exception éclatante et l'évolution récente de certains pays d'Amérique latine est également encourageante. | UN | وتعد دينامية العديد من البلدان النامية في جنوب شرق آسيا استثناء واضحا في هذا المجال كما يبدو التطور اﻷخير في بعض بلدان أمريكا اللاتينية مشجعا. |
18. La situation de certains pays d'Europe centrale s'est quelque peu améliorée, mais l'économie de l'ancienne Union soviétique continue à se détériorer. | UN | ١٨ - ويتبين تحسن الحالة في بعض بلدان أوروبا الوسطى، في حين واصلت الظروف الاقتصادية في الاتحاد السوفياتي السابق تدهورها. |
L'inquiétude que la population de certains pays d'Europe occidentale nourrit à l'égard des produits génétiquement modifiés rend d'autant plus indispensable l'instauration d'un mécanisme plus transparent permettant d'informer le grand public et de l'associer à la mise au point des biotechnologies. | UN | وكان الشاغل العام يهم المنتجات المحورة جينياً في بعض بلدان أوروبا الغربية وهو شاغل قوى الحاجة إلى عملية أكثر شفافية للإبلاغ ويشارك فيها غير الخبراء في مجال تطوير التكنولوجيا الأحيائية. |
Il a appelé l'attention sur l'ampleur croissante du trafic de méthamphétamine à partir de certains pays d'Afrique de l'Ouest vers des destinations en Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | وأبرز التقرير تزايد أبعاد الاتجار بالميثامفيتامين من بعض البلدان في غرب أفريقيا إلى وجهات في شرق وجنوب شرق آسيا. |
Ces dernières années, nous avons également assisté à des tentatives de la part de certains pays d'assimiler par la force les peuples qu'ils occupaient en les déclarant minorités. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، شهدنا أيضا محاولات من بعض البلدان للاستيعاب القسري لشعوب واقعة تحت احتلالها وذلك بوصفها بأنها مجرد أقليات. |
Accélération des progrès de certains pays d'Afrique de l'Ouest vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, en particulier l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, au moyen de la formation et du renforcement des capacités | UN | تسريع التقدم في بلدان منتقاة في غرب أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق التدريب وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة |
Accélérer les progrès de certains pays d'Afrique de l'Ouest dans la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, en particulier l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, grâce à des formations et à un renforcement des capacités dans le domaine du commerce | UN | يـاء - تسريع التقدم في بلدان منتقاة في غرب أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق التدريب وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة |
12 Caractéristiques de la balance des paiements et des financements extérieurs de certains pays d'Asie et d'Amérique latine, 1991-1993 | UN | ٢١- ملامح موازين المدفوعات والتمويل الخارجي في بلدان مختارة من آسيا وأمريكــا اللاتينية، ١٩٩١ - ٣٩٩١ |
24. Exportations d'articles manufacturés de certains pays d'Asie de l'Est, par grande destination, 1985 et 1994 | UN | ٤٢- صادرات المصنوعات من بلدان مختارة في شرق آسيا، حسب جهة الوصول الرئيسية، ٥٨٩١ و٤٩٩١ |
Les femmes réfugiées de certains pays d'Amérique latine reçoivent aujourd'hui des documents qui ne les recensent plus comme personnes à charge, ce qui leur permet de chercher un travail rémunéré. | UN | ويتم الآن تزويد اللاجئات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية بوثائق لم تعد تصنفهن في فئة المعالين اقتصاديا، وتمكنهن من ثم من البحث عن عمل بأجر. |
Les députés de la Douma d'État sont extrêmement préoccupés par les tentatives de justification du nazisme et les mouvements d'extrême droite d'inspiration nationaliste de certains pays d'Europe, où l'on essaye de faire de criminels de guerre des héros populaires. | UN | إن محاولات تبرئة النازية، وكذلك الحركات اليمينية المتطرفة ذات الصبغة القومية في بعض بلدان أوروبا، حيث يحاولون صنع أبطال وطنيين من مجرمي الحرب، هي أمور تثير قلقا عميقا لدى نواب مجلس الدوما. |
Selon les informations reçues d'organisations non gouvernementales, des femmes de BosnieHerzégovine étaient désormais accueillies dans les centres d'hébergement de certains pays d'Europe occidentale, ce qui donnait à penser que la BosnieHerzégovine n'était plus seulement un pays de destination, mais aussi un pays d'origine. | UN | وقد وردت معلومات من المنظمات غير الحكومية تفيد بأن النساء اللاتي يصلن من البوسنة والهرسك إلى ملاجئ في بعض بلدان أوروبا الغربية، مما يدل على أن البلد لم يعد بلد المقصد فحسب، إنما كذلك بلد المنشأ. |
La préoccupation du HCR est que lorsque ces demandeurs d'asile ne s'insèrent pas dans un afflux massif dans le pays hôte, les procédures de certains pays d'asile ne prévoient pas leur protection individuelle car elles partent du principe selon lequel ils ont été déplacés par la guerre et non pas à titre personnel. | UN | وما يشغل بال المفوضية هو أنه، في الحالات التي لم يشكل فيها ملتمسو اللجوء جزءا من تدفق جماعي للاجئين إلى البلد المضيف، لا تنص الإجراءات في بعض بلدان اللجوء على توفير حماية فردية لأنهم يعتبرون من مشردي الحرب لا مضطهدين فرادى. |
Comme l'illustrent les retouches apportées aux programmes de certains pays d'Asie du Sud et des Caraïbes, l'aide apportée aux femmes pour la satisfaction de besoins spécifiques liés à leurs tâches quotidiennes peut avoir de profondes incidences sanitaires et économiques. | UN | ويمكن أن يسفر الاهتمام بالاحتياجات المحددة للمرأة، فيما يتعلق بالمهام اليومية التي تضطلع بها عن آثار صحية واقتصادية كبيرة، على نحو ما تصوره التعديلات البرنامجية في بعض بلدان منطقة جنوب آسيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
Des réponses favorables ont toutefois été reçues de certains pays d'Europe fournissant des contingents pour les besoins spécifiques de la FINUL en capacités de déploiement rapide. | UN | بيد أن ردودا إيجابية وردت من بعض البلدان الأوروبية المساهمة بقوات بشأن احتياجات محددة من قدرات النشر السريع المعززة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Pour des raisons de sécurité, nombre d'entre eux ont cherché refuge dans d'autres pays - ce qui a entraîné des réactions de la part de certains pays d'accueil, notamment l'obligation arbitraire de visa, voire parfois l'expulsion dans les cas où le sort des demandeurs d'asile dans le pays d'origine était incertain. | UN | وقد التمس الكثير من الروما حق اللجوء في بلدان أخرى لأسباب أمنية. وسبب ذلك بدوره ردود فعل من بعض البلدان التي تستقبلهم بما في ذلك مطالبتهم بالتأشيرة تعسفاً وترحيلهم أحياناً وفي حالات كان مصير ملتمسي اللجوء في بلد الأصل غير مضمون. |
J. Accélération des progrès de certains pays d'Afrique de l'Ouest vers la réalisation des objectifs de développement adoptés sur le plan international, en particulier l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, grâce à une formation et à un renforcement des capacités liés au commerce (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) | UN | تسريع التقدم في بلدان منتقاة في غرب أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك عن طريق التدريب وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية) |
Le récent élargissement de l'Union européenne et la décision prise par certains pays européens de favoriser l'immigration de travailleurs de certains pays d'Europe de l'Est ouvrent la voie à une augmentation continue des migrations de l'Est vers l'Ouest. | UN | ويسهم توسيع الاتحاد الأوروبي مؤخرا، وقرار بعض البلدان الأوروبية احتضان هجرة العمال من بلدان مختارة من أوروبا الشرقية في تهيئة المجال لنمو مستمر للهجرة من الشرق إلى الغرب. |
Des représentants de certains pays d'Amérique du Sud et des Caraïbes seraient également invités à assister à la troisième conférence régionale en qualité d'observateurs; et l'OIM continuerait de fournir un soutien logistique à la préparation des conférences régionales. | UN | وسيُدعى ممثلو بلدان مختارة من أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي إلى حضور المؤتمر اﻹقليمي الثالث بصفة مراقبين؛ كما تقرر أن تواصل المنظمة الدولية للهجرة توفير الدعم السوقي من أجل إعداد المؤتمرات اﻹقليمية. |