"de certains produits de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض السلع
        
    • لبعض السلع
        
    • ببعض السلع
        
    • بسلع
        
    • بعض نواتج بعثة
        
    Ainsi, l'importance de certains produits de base dans la composition du PIB a diminué tandis que l'importance des services augmentait. UN مثال ذلك أن أهمية بعض السلع الأساسية كعنصر من عناصر الناتج المحلي الإجمالي قد قلت، بينما ازدادت أهمية الخدمات.
    On observe une offre excédentaire structurelle dans le cas de certains produits de base comme le café. UN ويمكن ملاحظة زيادة هيكلة في العرض في حالة بعض السلع الأساسية مثل البن.
    Il faut également aborder le problème persistant de l'excédent de l'offre de certains produits de base, qui exerce une pression à la baisse sur les prix. UN ومن الواجب كذلك أن تواجَه تلك المشكلة المتعلقة باستمرار زيادة عرض بعض السلع الأساسية، مما يترتب عليه هبوط الأسعار.
    Les fluctuations des cours ne se sont pas atténuées et les cours de certains produits de base importants ont chuté de manière significative au cours des dernières années. UN وفي السنوات الأخيرة، لم تتضاءل التقلبات السعرية، بل حدث هبوط معتبر في المستويات السعرية لبعض السلع الأساسية الهامة.
    Toutefois, le commerce de certains produits de base non traditionnels s'est considérablement développé au cours des 20 dernières années. UN غير أن التجارة ببعض السلع الأساسية غير التقليدية شهدت توسعا هائلاً على مدى العقدين الماضيين.
    Seuls ont fait exception les prix de certains produits de base, qui ont été influencés par l'évolution de l'offre et de la demande sur les marchés mondiaux. UN وكان الاستثناء من ذلك أسعار سلع منتقاة، تأثرت بعوامل الطلب العالمية وباعتبارات العرض والطلب المتصلة بسلع معينة.
    Cette situation était aggravée par d'autres facteurs comme la chute du prix de certains produits de base, la mise en place de politiques protectionnistes et les obstacles à l'accès aux technologies. UN ويتفاقم هذا الوضع بعوامل أخرى، مثل تدني أسعار بعض السلع الأساسية، واتباع سياسات حمائية، وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيا.
    Tendances et instabilité des prix réels de certains produits de base UN اتجاهات الأسعار الحقيقية وتلقب بعض السلع الأساسية المختارة
    Il y a actuellement des stocks de certains produits de base représentant plus de trois fois les besoins mensuels. UN ويوجد حاليا أرصدة للمخزون من بعض السلع تفوق ثلاثة أمثال الاحتياجات الشهرية الجارية.
    L'intervention du Gouvernement, associée à la baisse des prix de certains produits de base, a eu un impact sur la confiance des investisseurs. UN وزاد انكماش الإنتاج الصناعي وتقلّص حجم الصادرات. وتأثر مزاج المستثمرين بالتدخل الحكومي الذي جاء مصحوبا بانخفاض أسعار بعض السلع الأساسية.
    Les importateurs de certains produits de base ont aussi été frappés de plein fouet par des problèmes d'insécurité alimentaire et énergétique. UN وقد ابتُلي مستوردو بعض السلع الأساسية أيضاً بانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Les importateurs de certains produits de base ont aussi été frappés de plein fouet par des problèmes d'insécurité alimentaire et énergétique. UN وقد ابتُلي مستوردو بعض السلع الأساسية أيضاً بانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Comme plusieurs pays ont adopté des politiques écologiques complexes ayant des répercussions sur le commerce international, la FAO a entamé des travaux d'évaluation technique et économique de l'impact de la production de certains produits de base sur l'environnement. UN وفي ضوء زيادة الاتجاه نحو اﻷخذ بسياسات بيئية متطورة تترتب عليها آثار تجارية، شرعت منظمة اﻷغذية والزراعة في إجراء تقييم تقني واقتصادي ﻷثر انتاج بعض السلع اﻷساسية على البيئة.
    La baisse générale des prix de certains produits de base, notamment du pétrole, devrait avoir des répercussions défavorables sur les pays de la CEI, car ces produits représentent une fraction considérable de leurs exportations totales. UN ومن المتوقع أن يكون للتراجع العام في أسعار بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما النفط، تأثير سلبي في بلدان كومنولث الدول المستقلة، التي تستأثر فيها صادرات هذه السلع بنصيب هام من مجموع صادراتها.
    La nouvelle tendance consistant à utiliser les produits de base comme garantie est un autre facteur qui influe désormais sur les prix de certains produits de base tels que le cuivre. UN 20- وغدا الاتجاه الجديد نحو استخدام السلع الأساسية كضمانات عاملاً إضافياً يؤثر في أسعار بعض السلع الأساسية كالنحاس.
    Les écosystèmes ont été modifiés de manière à accroître la production de certains produits de base, mais cette exploitation a donné lieu à des comportements non réglementés comme la déforestation à des fins agricoles ou la destruction de mangroves pour créer des bassins d'élevage de crevettes. UN فقد قام الناس بتعديل النظم الإيكولوجية من أجل زيادة إنتاج بعض السلع الأساسية، ولكن هذا الاستغلال أدى إلى سلوك غير منظم من قبيل إزالة الغابات لأغراض زراعية وتدمير أشجار المنغروف لإنشاء برك الإربيان.
    Dans le cas de certains produits de base, l'augmentation de la demande ne s'est interrompue qu'avec l'éclatement de la crise financière en septembre 2008. UN وفي حالة بعض السلع الأساسية، تواصل ارتفاع الطلب عليها إلى أن اندلعت الأزمة المالية في أيلول/سبتمبر 2008.
    En outre, la demande d'importation est restée faible en Europe centrale et orientale et les excédents exportables de certains produits de base ont augmenté. UN وبالاضافة إلى ذلك، بقي الطلب على المستوردات منخفضا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وازدادت الفوائض الصالحة للتصدير بالنسبة لبعض السلع.
    À mesure que la demande continue à augmenter, les contraintes pesant sur l'offre, du fait de décennies d'investissements insuffisants, sont devenues plus évidentes, et cela a laissé un volant très faible de capacités inutilisées dans la production de certains produits de base. UN 11 - وفي حين استمر الطلب في النمو، أصبحت القيود في العرض التي سببتها عقود من القصور في الاستثمارات أكثر أهمية، مما أدى إلى ضعف شديد في القدرات الاحتياطية لبعض السلع الأساسية.
    Si l'élimination des contraintes pesant sur l'offre revêt une importance fondamentale, deux problèmes majeurs appellent l'attention urgente de la communauté internationale dans le domaine des produits de base : la chute catastrophique des prix de certains produits de base et la poursuite des politiques de soutien agricole par les pays développés. UN وفي حين يتسم إلغاء قيود جانب العرض بأهمية أساسية، هناك مشكلتان رئيسيتان في مجال السلع الأساسية تتطلبان إيلاء الانتباه العاجل لهما من جانب المجتمع الدولي: الانخفاضات المفجعة في الأسعار بالنسبة لبعض السلع الأساسية واستمرار البلدان متقدمة النمو في اتباع سياسات دعم المنتجات الزراعية.
    Cela permettra de raccourci les délais de livraison de certains produits de base et d'éviter d'accumuler du stock. UN وهذا التدبير من شأنه تحسين مدة تسليم المشتريات إلى البعثة في ما يتعلق ببعض السلع الأساسية، والحد من تكديس المواد في المستودعات.
    En outre, il arrive fréquemment que les gouvernements contrôlent les prix et diffusent des informations sur les cours mondiaux de certains produits de base ainsi que sur l'offre et la demande de ces produits, réalisent des études de marché, fournissent des services promotionnels, créent des organismes chargés de coordonner les exportations et représentent le pays dans les discussions et les négociations internationales. UN وتشترك الحكومات عادة في مراقبة اﻷسعار وتوفير المعلومات عن اﻷسعار العالمية، والعرض والطلب فيما يتعلق بسلع معينة، وكذلك في توفير الدراسات الاستقصائية لﻷسواق، والخدمات الترويجية، وبناء المؤسسات لتنسيق الصادرات، وتمثيل البلد في المناقشات والمفاوضات الدولية.
    En outre, la réalisation de certains produits de la MINUL et de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) dépendait d'événements sur lesquels ces missions n'avaient aucune influence. UN وإضافة إلى ذلك، كانت بعض نواتج بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص متوقِّفة على أحداث خارجة عن إرادة هاتين البعثتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus