"de certains types" - Traduction Français en Arabe

    • أنواع معينة
        
    • بأنواع معينة
        
    • بعض أنواع
        
    • لأنواع معينة
        
    • بعض الأنواع
        
    • ببعض مجالات
        
    • بأنواع محددة
        
    • أنواع معيّنة
        
    • أنماط معينة
        
    • لأنواع محددة
        
    • أنواعاً معينة
        
    En outre, l'incidence de certains types d'infractions est plus élevée dans certains groupes que dans d'autres. UN وفضلا عن ذلك، تتعرض مجموعات معينة لمعدلات أعلى من أنواع معينة من الجرائم.
    Ce texte réglementaire limite le passage de certains types de marchandises à des bureaux des douanes spécifiques. UN وتقيّد هذه اللوائح مرور أنواع معينة من البضائع لمكاتب جمركية بعينها.
    Il ne fait pas de doute que des années de négociations dans ce domaine ont conduit à quelques succès dans l'interdiction de certains types d'armes de destruction massive. UN ولا مراء في أن سنــوات المفاوضات في هذا الميدان أسفرت عن بعض النجاح في حظر أنواع معينة من أسلحة الدمار الشامل.
    On examinera ensuite la question de la reconnaissance du caractère de crimes internationaux de certains types de violation des droits de l'homme. UN وبعد ذلك، يتم بحث مسألة الاعتراف بأنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية.
    Elles excluent aussi, aux fins de la mise en conformité avec ce système, l'utilisation d'URCE provenant de certains types de projet. UN وتستثني هذه القواعد أيضاً استخدام وحدات خفض الانبعاثات المعتمد من بعض أنواع المشاريع لغرض الامتثال.
    Suite à notre préoccupation concernant l'utilisation aveugle de certains types d'armes classiques, certains États membres ont adhéré à la Convention sur les armes inhumaines (CCAC) et à ses protocoles. UN وقد دفع الشاغل الذي نشعر به إزاء الاستخدام العشوائي لأنواع معينة من الأسلحة التقليدية ببعض الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وبروتوكولاتها.
    :: Les traitements médicaux ont été très difficiles à obtenir et on a manqué de certains types de médicaments et de vaccins. UN :: مواجهة صعوبات في تأمين العلاج الطبي والحاجة إلى بعض الأنواع من الأدوية واللقاحات،
    Renseignements concernant la toxicité de certains types de munition, comme celles contenant du propergol et du phosphore blanc, y compris les effets et les précautions à prendre. UN :: سمية أنواع معينة من الذخائر مثل الذخائر التي تحوي وقود صواريخ وفسفور أبيض، بما في ذلك الآثار والاحتياطات.
    Les mesures préventives qui pourraient être prises afin d'améliorer la conception de certains types de munitions doivent être considérées comme faisant partie du processus global de sensibilisation. UN وينبغي اعتبار التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر جزءً من عملية التثقيف الشاملة.
    La délivrance de certains types de visas exige la présentation d'un extrait de casier judiciaire. UN ويجب أيضا تقديم السجلات القضائية للحصول على أنواع معينة من التأشيرات.
    Démarche méthodologique d'évaluation dans le cadre de l'amélioration de la conception de certains types spécifiques de munitions UN طريقة تقييم منهجية في إطار تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر
    12. Outre l'exclusion pure et simple de certains types de cession ou de créance, la Convention prévoit deux types de limitation. UN 12- وإضافة إلى استبعاد أنواع معينة من الإحالات أو المستحقات صراحة، تنص الاتفاقية على نوعين آخرين من التقييدات.
    Démarche méthodologique d'évaluation dans le cadre de l'amélioration de la conception de certains types spécifiques de munitions UN طريقة تقييم منهجية في إطار تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر
    Chypre a modifié sa législation sur les pêches pour restreindre l'usage de certains types d'engins de pêche. UN وعدّلت قبرص قوانينها المتعلقة بمصائد الأسماك بفرض قيود على استخدام أنواع معينة من المعدات.
    Dans d’autres pays, les réfugiés n’ont pas le droit d’aller et venir à leur guise, ce qui entrave le développement de certains types d’activités productrices de recettes. UN وفي بلدان أخرى، تمنع الحركة المحدودة للاجئين القيام بأنواع معينة من اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Ces États voient un déséquilibre dans le maintien par quelques États de certains types d'armes de destruction massive, essentiellement par les États du Nord, tandis que d'autres armes de destruction massive, souvent détenues par des États du Sud, sont interdites. UN وترى هذه الدول أن هناك خللا في احتفاظ بعض الــدول، معظمها من دول الشمال، بأنواع معينة من أسلحة الدمار الشامل، في حين أن أسلحة دمار شامل أخرى، غالبــا ما تحوزها دول من الجنوب، يجري حظرها.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les grossesses non désirées résultant d'un viol et par l'interdiction de certains types de contraception d'urgence qui, dans certains cas, conduit à des avortements non médicalisés et à des suicides. UN ويساور اللجنة القلق الكبير إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيها وهو الحمل الناجم عن الاغتصاب فضلاً عن حظر بعض أنواع موانع الحمل مما يفضي في بعض الحالات إلى الإجهاض غير المأمون وإلى الانتحار.
    Il est donc préférable d'étudier la demande à laquelle répond la traite en procédant à une analyse générale de certains types d'activités ou de services pour lesquels des victimes de la traite pourraient être exploitées. UN والتحليل الأفضل للطلب على الأشخاص المُتَّجر بهم يتم على أفضل وجه في سياق تحليل أوسع لأنواع معينة من العمل والخدمات يمكن أن يُستغل فيها الأشخاص المُتَّجر بهم.
    Est-il nécessaire d'améliorer la détectabilité de certains types particuliers de munitions explosives nouvelles? UN :: هل من الضروري تحسين إمكانية الكشف عن بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة الجديدة؟
    De nombreuses constitutions, dont celles de la Papouasie-Nouvelle Guinée, des Îles Salomon et de Vanuatu, soutiennent à un degré ou un autre les systèmes de droit coutumier connus sous le nom de kastom, qui demeurent des institutions essentielles de la vie quotidienne et connaissent au premier chef de certains types de litiges, notamment de ceux qui peuvent surgir autour des terres traditionnelles. UN ويعترف العديد من المؤسسات بدرجة دعم نُظُم القانون العرفي، بما فيها النُظُم القائمة في فانواتو وجزر سليمان وبابوا غينيا الجديدة()، ولا تزال من سمات الحياة اليومية خاصةً فيما يتعلق ببعض مجالات النزاع بما فيها الأراضي التقليدية().
    b) Les taux d'abattement à appliquer pour la délivrance d'unités de réduction certifiée des émissions dans le cas de certains types de projets au titre du mécanisme pour un développement propre, lorsqu'il n'est pas possible d'établir des niveaux de référence sur la base de valeurs repères; UN (ب) عوامل خصم تطبق على منح وحدات خفض الانبعاثات المعتمد فيما يتعلق بأنواع محددة من مشاريع آلية التنمية النظيفة كبديل في الحالات التي لا يمكن فيها تحديد خطوط أساس استناداً إلى معالم مرجعية؛
    Enfin, les consultants professionnels, les entreprises à vocation éducative ont également participé à l'élaboration de certains types de codes de conduite. UN كما أسهم الاستشاريون المهنيون ومراجعو الحسابات والمشاريع التعليمية في وضع أنواع معيّنة من مدونات السلوك.
    Dans certains cas, l'absence d'adresse permanente aboutit à l'exclusion de certains types d'aide ou à la perte des droits civils et politiques, notamment du droit de vote. UN وفي بعض الحالات يؤدي عدم وجود عنوان دائم إلى استبعادهم من أنماط معينة من المساعدة، وقد يُسفر عن حرمانهم من الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حق الانتخاب.
    Qui plus est, elle peut seulement faciliter la solution de certains types de litiges et le Gouvernement fédéral a déjà déclaré que la question du rétablissement des droits de capture n'en faisait pas partie. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن كل ما يمكن للجنة القيام به هو تيسير تسوية لأنواع محددة من المنازعات، وقد صنفت الحكومة الفيدرالية مسألة استعادة حقوق الحصاد باعتبارها تندرج خارج نطاق هذه الفئات.
    Le rapport aborde également la question de l'utilisation de certains types de mines par des groupes armés non gouvernementaux. UN 40 - وأشار إلى أن التقرير تناول أيضاً استخدام الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة أنواعاً معينة من الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus