L'enquête rigoureuse effectuée par le ministère public a permis de corroborer de manière probante la véracité de ces faits. | UN | لقد أجرت النيابة تحقيقاً صارماً بشأن هذه الحقائق وفّر أدلة مساندة قاطعة على صحة ما ورد أعلاه. |
La déclaration de ma délégation contenait plus qu'un petit nombre de ces faits. | UN | وقد ورد في بيان وفدي عدد لا بأس به من هذه الحقائق. |
En dépit de ces faits positifs, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم هذه التطورات اﻹيجابية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
Compte tenu de ces faits, il était légitime que l'on s'interroge sur la nécessité de la poursuite de telles activités interdites alors que, selon l'Iraq, tous les missiles importés disponibles avaient été détruits depuis longtemps. | UN | وكان من الطبيعي أن تثير جميع هذه الوقائع سؤالا مشروعا عن سبب الاضطلاع بهذه اﻷنشطة المحظورة في حين، وفقا ﻹعلانات العراق، كانت جميع القذائف المستوردة المحظورة المتاحة قد دمرت منذ فترة طويلة. |
Ces actes doivent renfermer l'indication précise des faits pour lesquels ils sont délivrés et la date de ces faits. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الوثائق الإشارة المحددة إلى الأفعال التي صدرت الوثائق بشأنها وتاريخ ارتكاب هذه الأفعال. |
À la suite de ces faits, il aurait porté plainte le 21 septembre 1996, et un certificat médical constatant l'existence de lésions aurait été établi. | UN | وتفيد التقارير أنه قدم شكوى بشأن هذا الحادث في 21 أيلول/سبتمبر 1996 وحصل على شهادة طبية تثبت إصابته بجروح. |
Personne ne pourra plaider l'ignorance de ces faits. | UN | ولا أحد يستطيع أن يدعي أنه يجهل هذه الحقائق أو لا يعرف عنها شيئا. |
Compte tenu de ces faits et suite aux demandes formulées par plusieurs parties amies, | UN | وإزاء هذه الحقائق واستجابة لالتماس عدد من اﻷصدقاء، ومن غير المساس بحق العراق في السيادة والتصرف داخل أراضيه الوطنيه .. |
L'État partie ne nie pas ces carences ni aucun de ces faits. | UN | ولم تنف الدولة الطرف الخدمة غير الملائمة، ولم تدحض أياً من هذه الحقائق. |
Vu la gravité de ces faits, l'Érythrée a demandé l'ouverture d'une enquête indépendante et impartiale sur la question. | UN | وفي ضوء هذه التطورات الخطيرة، تدعو إريتريا إلى إجراء تحقيق مستقل ونزيه في المسألة. |
Il ressort clairement de ces faits que le Liban refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de s'engager pleinement dans la campagne mondiale contre le terrorisme. | UN | وواضح من هذه التطورات أن لبنان يرفض الامتثال لقرارات مجلس الأمن والالتزام الكامل بالحملة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Aucun de ces faits n'a entamé notre volonté de défendre le droit à l'autodétermination des habitants des îles. | UN | ولا يؤثر أي من هذه التطورات في التزامنا بالدفاع عن حق أهالي الجزر في تقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
Chacun de ces faits aurait pu donner lieu à un incident extrêmement grave. | UN | وكان يمكن أن يؤدي أي من هذه الوقائع إلى وقوع حادث أشد جسامة. |
La fréquence de ces faits, bien que nombre d'entre eux semblent être imputables à des délinquants de droit commun, porte à penser qu'ils reflètent une politique systématique. | UN | ويؤدي تواتر هذه الوقائع ولو أن كثيرا منها يبدو كجرائم عادية، إلى اعتبارها جزءا من طريقة عمل منتظمة. |
Neuf affaires ont été portées devant les tribunaux et les auteurs de ces faits font actuellement l'objet de poursuites. | UN | وعرضت على المحاكم تسع قضايا من هذا القبيل، ويخضع مرتكبو هذه الأفعال لملاحقة قضائية حالياً. |
Personne n'a été accusé, jugé ou condamné pour l'un de ces faits. Délibération | UN | ولم يُتهم أحد قط بارتكاب أيٍّ من هذه الأفعال ولم يقاضَ أو يُدان بارتكابها. |
L'auteur et son mari se sont ensuite rendus au bureau de l'inspecteur général adjoint (section criminelle) et ont porté plainte en raison de ces faits. | UN | وذهبت صاحبة البلاغ برفقة زوجها لاحقاً إلى مكتب نائب المفتش العام (الجرائم) ورفعا شكوى بشأن هذا الحادث(). |
Nous prions donc instamment l'Assemblée de prendre connaissance de ces faits positifs. | UN | ولذا، فإننا نحث الجمعية أن تحيط علما بهذه التطورات اﻹيجابية. |
Il existe de nombreux cas dans lesquels des mercenaires ont été utilisés pour exécuter des actions terroristes, et notre pays fournit un exemple très clair de ces faits. | UN | وثمة حالات عديدة استخدم فيها مرتزقة لتنفيذ أعمال إرهابية، وبلدنا مثال واضح لهذه الوقائع. |
Le Comité se félicite de ces faits et espère que les normes du Corps commun d'inspection seront appliquées à tous les nouveaux locaux à usage de bureaux. | UN | 39 - يرحب المجلس بهذا التطور ويتطلع إلى استخدام معايير وحدة التفتيش المشتركة بالنسبة لجميع الأماكن الجديدة للمكاتب. |
Le Bureau du Procureur général avait été informé de ces faits et des enquêtes étaient déjà en cours. | UN | وأُبلغ مكتب المدعي العام بهذه الوقائع ويجري التحقيق فيها بالفعل. |
Selon le rapport, les États-Unis étaient bien informés de ces faits. | UN | ووفقا للتقرير، فإن الولايات المتحدة كانت على علم بين بهذه الحقائق. |
Le représentant de Cuba, s'adressant au Conseil en sa qualité de Président par intérim, a fait connaître la position du Comité à propos de ces faits. | UN | وقد عرض ممثل كوبا، وهو يخاطب المجلس بصفته رئيسا للجنة بالنيابة، موقف هذه الأخيرة فيما يتعلق بتلك التطورات. |
La Conférence offre l'occasion de tirer parti de ces faits nouveaux pour avancer. | UN | ويوفر المؤتمر فرصة للبناء على تلك التطورات. |
Les espoirs de paix, de stabilité et de prospérité au Moyen-Orient ne peuvent pas être séparés de ces faits. | UN | ولا يمكن فصل الآمال في السلام والاستقرار والرخاء في الشرق الأوسط عن تلك الحقائق. |
Toute analyse historique présuppose l'observation des faits, d'une part, et leur interprétation, d'autre part. L'observation de ces faits est une activité scientifique et objective. | UN | فكل تحليل تاريخي يفترض ملاحظة الوقائع، من جهة، وتفسيرها، من جهة أخرى. إن ملاحظة تلك الوقائع ممارسة علمية وموضوعية. |
La reconnaissance de ces faits historiques est le seul moyen de prévenir la répétition d'actes aussi tragiques et inhumains à l'avenir. | UN | ورأى أن اعترافها بتلك الوقائع التاريخية إنما هو السبيل الوحيد لمنع تكرار هذه الأفعال المأساوية واللاإنسانية في المستقبل. |