"de ces formes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأشكال
        
    • تلك الأشكال
        
    • هذين الشكلين
        
    • من الرق المعاصر
        
    D'après cette organisation, les violences sexuelles dont elles sont les victimes ont augmenté au fil des ans. Les causes de ces formes de sévices et de violence sont diverses. UN وأشارت المنظمة إلى تزايد الإيذاء الجنسي لنساء الباتوا على مر السنين، وإلى تباين أسباب هذه الأشكال من الإيذاء والعنف.
    La complexité de ces formes d'assistance a également augmenté. UN ولقد زاد أيضا تعقيد هذه الأشكال من المساعدة.
    Le montant de ces formes d'aide est égal au montant minimal actuel de la pension vieillesse; UN ومبلغ هذه الأشكال من المخصصات يعادل الحد الأدنى الحالي للمعاش التقاعدي في حالة الشيخوخة.
    Le Comité était pleinement conscient de ces formes spécifiques de discrimination. UN وأكدت أن اللجنة تدرك تماماً تلك الأشكال المحددة للتمييز.
    Les victimes de ces formes de terrorisme sont beaucoup plus nombreuses que celles des actes terroristes commis par des individus. UN وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد.
    Au Canada, les taux d'agressions sexuelles et de violence au sein du couple sont demeurés élevés : 1,8 million de Canadiennes ont en effet déclaré avoir subi l'une de ces formes de violence au cours des cinq dernières années. UN مازالت معدلات الاعتداء الجنسي وعنف الشريك الحميم مرتفعة ارتفاعاً مستحكماً في كندا، حيث أبلغت 1.8 مليون كندية عن تعرضها لأحد هذين الشكلين من العنف في السنوات الخمس الماضية.
    L'évaluation de ces formes de violence est plus difficile dans la mesure où chacun des comportements varie considérablement d'un contexte à l'autre. UN فقياس هذه الأشكال من العنف أصعب لأن أنواع السلوك المحددة متنوعة تنوُّعاً كبيراً في الأوضاع المختلفة.
    Des données ont été recueillies sur certaines de ces formes de violence, mais il ne s'agit pas ici d'une liste exhaustive de ces pratiques. UN وبينما جمعت بيانات عن بعض هذه الأشكال هذه ليست قائمة شاملة لهذه الممارسات.
    La présente recommandation générale traite également de ces formes de protection complémentaire. UN وتتناول التوصية العامة أيضا هذه الأشكال من الحماية الإضافية.
    Certaines de ces formes de coopération constituaient des solutions possibles dans les cas où les États n'extradaient pas leurs propres ressortissants. UN وقيل إنَّ بعض هذه الأشكال من التعاون توفِّر خياراتٍ في الحالات التي ترفض فيها الدولُ تسليمَ مواطنيها.
    Nous devons par conséquent travailler ensemble dans un esprit de coopération internationale pour débarrasser notre monde de ces formes modernes d'esclavage. UN وهذا يستدعي أن نعمل معاً بروح من التعاون الدولي لإنقاذ عالمنا من هذه الأشكال الحديثة من الرقّ.
    Et il est encore plus probable que beaucoup de ces formes soient plus intelligentes que nous. Open Subtitles وحتى ممكن أكثر.. أم الكثير من هذه الأشكال هي ذكية أكثر منا.
    Il recommande également la création de centres accessibles pour la prise en charge des femmes et des filles victimes de ces formes de violence, en milieu urbain comme dans les zones rurales, en concertation avec les organisations de femmes handicapées. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مراكز يمكن الوصول إليها في المناطق الحضرية والريفية لتقديم الرعاية للنساء والفتيات ضحايا هذه الأشكال من العنف، وذلك بالتشاور مع منظمات النساء ذوات الإعاقة.
    Je demanderai aux organismes compétents des Nations Unies de revoir leurs procédures afin d'assurer la cohérence de ces formes d'assistance technique. UN 44 - وسيطلب الأمين العام إلى كيانات الأمم المتحدة المعنية استعراض إجراءاتها لضمان توفير هذه الأشكال من المساعدة التقنية باستمرار.
    L'acceptation de ces formes de violence à l'encontre des filles et l'absence correspondante de responsabilité et d'impunité sont le reflet de normes discriminatoires qui renforcent le statut inférieur des filles dans la société. UN ويعكس قبول هذه الأشكال من العنف ضد الفتيات وما يناظره من عدم المساءلة والإفلات من العقاب المعايير التمييزية التي تعزز تدني وضع المرأة.
    Les progrès technologiques contribuaient au développement de ces formes émergentes de criminalité qui appelaient, pour les contrer, des mesures novatrices. UN وذكر أن التقدّم التكنولوجي ساعد على استحداث هذه الأشكال المستجدة من الإجرام، التي تتطلّب مجابهتها استخدام تدابير مبتكرة.
    Les systèmes de protection sociale étatiques n'avaient pas été adaptés pour tenir compte de la croissance de ces formes d'emploi précaire et de l'évolution sociale qui accompagnait ce phénomène. UN ولم تكيّف الحماية الاجتماعية المقدّمة من الدولة لكي تستوعب نمو تلك الأشكال الهشة من العمالة وما صاحبه من تغيّر اجتماعي.
    Il a noté avec satisfaction l'adoption des quatrième et cinquième Plans nationaux de lutte contre la violence familiale et sexiste et s'est enquis des mesures prises pour réduire l'acceptation par la société de ces formes de violence. UN وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ وضع الخطتين الوطنيتين الرابعة والخامسة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وسألت عن التدابير المتخذة للحد من قبول المجتمع تلك الأشكال من العنف.
    Il a été observé qu'une étude mieux étayée de ces problèmes aux niveaux national et international, associée à des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités, constituaient des éléments fondamentaux pour une approche préventive de ces formes de trafic. UN ولوحظ أن تحسين التوثيق الوطني والدولي لتلك المشاكل، مع تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، عنصران ضروريان لأي نهج بشأن منع تلك الأشكال من الاتجار.
    Les méthodes à suivre pour rassembler les données au sujet de ces formes de criminalité pourraient peut-être être améliorées grâce à une consultation complémentaire auprès des experts. UN ويمكن لإجراء المزيد من المشاورات مع الخبراء أن يكون مفيدا في المنهجيات المتعلقة بنهوج جمع البيانات عن تلك الأشكال من الجريمة.
    L'interaction de ces formes de dépression spécifiques à l'un ou l'autre sexe a eu des conséquences particulièrement nocives lorsque la toxicomanie et la violence affectent les familles et les communautés. UN وتفاعل هذين الشكلين للاكتئاب لدى الجنسين له آثار ضارة خصوصا عندما يؤثر تعاطي المواد المخدرة والعنف على الأسر والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus