Les plus graves de ces infractions sont passibles de l'emprisonnement à vie. | UN | وتصل العقوبة القصوى المحددة لأخطر هذه الجرائم إلى السجن مدى الحياة. |
Il relève toutefois avec inquiétude que, compte tenu de la prévalence de ces infractions, les mesures de prévention restent insuffisantes. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق بسبب عدم كفاية التدابير الوقائية، وذلك في ضوء انتشار هذه الجرائم. |
La plupart de ces infractions n'étaient pas préméditées, avaient un caractère répétitif et étaient perpétrées par des adolescents et de jeunes adultes. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الجرائم تلقائية في معظمها، وقائمة، في كثير من الحالات، على المحاكاة ويرتكبها أحداث وشبان. |
Convaincue qu'il faut développer la coopération internationale entre Etats en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition de ces infractions, | UN | واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها، |
Toutefois, on a observé plusieurs problèmes communs concernant l'application de ces infractions. | UN | ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم. |
Les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. | UN | ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم. |
2. Un État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître l'une quelconque de ces infractions : | UN | " ٢ - للدولة الطرف أيضا أن تقرر ولايتها على أي من هذه الجرائم في حالة ارتكابها: |
Elle s'est dite extrêmement préoccupée par l'augmentation de la violence envers les femmes et les filles ainsi que par l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de ces infractions. | UN | وأثارت شواغل بالغة تتعلق بزيادة العنف ضد النساء والفتيات وكذلك بالإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
Les auteurs présumés de ces infractions doivent être poursuivis en justice. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يجب إضافة إلى هذا أن يقدَّم مرتكبو هذه الجرائم إلى العدالة. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur l'incidence de ces infractions et sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations, le cas échéant. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الجرائم وعدد الملاحقات القضائية والإدانات. |
Trois autres États ont mis en place une législation qui ne porte que sur certaines de ces infractions. | UN | واستحدثت ثلاث دول أخرى تشريعات تغطي البعض من هذه الجرائم فقط. |
Les plus graves de ces infractions sont passibles au maximum de la réclusion à perpétuité. | UN | والعقوبة القصوى على ارتكاب أخطر هذه الجرائم هي السجن المؤبد. |
Toutefois, il a été observé un certain nombre de problèmes communs concernant l'application de ces infractions. | UN | ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم. |
4. Les États Parties rendent la commission des infractions visées au présent article passible de peines qui tiennent compte de la gravité de ces infractions. | UN | ٤- على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم. |
iii) Le mouvement des instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission de ces infractions; | UN | `٣` حركة اﻷدوات التي استخدمت أو يقصد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
iii) Le mouvement des instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission de ces infractions; | UN | `٣` حركة اﻷدوات المستخدمة أو المراد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission de ces infractions; | UN | `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
Les actes préparatoires de ces infractions ne sont pas incriminés en droit suisse. | UN | أمَّا الأفعال التحضيرية لهذه الجرائم فلا يُعاقَب عليها وفقا للقانون السويسري. |
L'auteur de ces infractions est passible de cinq à sept ans d'emprisonnement. | UN | كل شخص مدان بهذه الجرائم يخضع للسجن لمدة تتراوح بين سبع وخمس سنوات. |
Un amendement de 1971 imposait des peines plus sévères pour la commission de ces infractions. | UN | وفرض تعديل عام 1971 عقوبات أشد على ارتكاب هذه المخالفات. |
a) L'âge limite auquel une personne est considérée comme un enfant dans la définition de chacune de ces infractions; | UN | (أ) السن القانونية التي تستخدم لتحديد من هو الطفل عند تعريف كل جريمة من الجرائم على حدة؛ |
La typification de ces infractions n'inclut pas la nécessité de la coercition. | UN | وفي الأنواع القانونية لتلك الجرائم لا يشترط حدوث القصر. |
Il a été recommandé de prendre des mesures pour éviter l'impunité et éliminer les refuges pour les auteurs de ces infractions, parvenir à un équilibre efficace entre dissuasion et prévention, et assurer une coopération internationale rapide et appropriée. | UN | وأُوصيَ ببذل جهود للحيلولة دون إفلات أصحاب هذا السلوك الإجرامي من العقاب والقضاء على ملاذاتهم الآمنة، وتحقيق توازن فعَّال بين الردع والمنع، وتوفير التعاون الدولي الملائم في الوقت المناسب. |
Le nombre de données fiables relatives aux infractions visées dans le Protocole facultatif est notoirement faible, notamment parce que certaines de ces infractions se commettent en secret et sont rarement signalées, soit en raison d'une sensibilisation insuffisante du public, soit par crainte de la stigmatisation sociale dans une culture conservatrice. | UN | وتقل بشكل ملحوظ البيانات الدقيقة عن الجرائم الواردة بالبروتوكول الاختياري خصوصاً في ظل حدوث بعضها في نطاق كبير من السرية وضعف الإبلاغ إما لقلة الوعي أو خوفاً من الوصمة الاجتماعية في ظل ثقافة محافظة. |
Pour obtenir une réponse définitive à ce sujet, il faudrait consulter les procureurs généraux provinciaux qui sont compétents avec le procureur général fédéral pour connaître de ces infractions mais il est peu probable que de telles poursuites soient en cours ou aient été engagées dans une province sans que les autorités fédérales aient été consultées. | UN | ولتقديم إجابة قاطعة بشأن هذه النقطة لا بد من الاتصال كذلك بالمدعين العامين للمقاطعات الذين يشمل اختصاصهم هذا النوع من الجرائم كما يشمله اختصاص المدعي العام الاتحادي، ولكن من المستبعد أن تكون هناك أي محاكمات من هذا القبيل جارية أو أن تقوم بها مقاطعة ما دون إخطار المسؤولين الاتحاديين. |
57. La prostitution n'est pas illégale au Royaume-Uni mais la vente et l'achat de services sexuels dans un lieu public le sont; un enfant de plus de 10 ans peut légalement être inculpé du chef de l'une de ces infractions. | UN | 57- ورغم أن البغاء غير محظور قانوناً في المملكة المتحدة، فإن بيع وشراء الخدمات الجنسية في مكان عام محظوران ويجوز قانوناً اتهام طفل تجاوزت سنه عشرة أعوام بإحدى هاتين الجريمتين. |
Il a engagé le Paraguay à s'attacher à appliquer une politique de justice pour mineurs et à faire en sorte que tous les enfants victimes (par exemple de sévices, de violence familiale, d'exploitation sexuelle et économique, d'enlèvement et de trafic) ainsi que les témoins de ces infractions aient effectivement accès à la justice et bénéficient d'une protection. | UN | وحثت باراغواي على بذل الجهود لتنفيذ سياسة تعنى بقضاء الأحداث(82) وضمان وصول جميع الضحايا من الأطفال فعلياً (مثل ضحايا الإيذاء والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي والاقتصادي والخطف والاتجار أو الشهود على جرائم كهذه) إلى القضاء وتوفير الحماية لهم(83). |
Le Costa Rica a indiqué que seules certaines de ces infractions étaient incriminées dans sa législation: le faux témoignage et le fait de recourir à des menaces pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage. | UN | وذكرت كوستاريكا أن تشريعاتها تجرّم جزءا فقط من تلك الأفعال الإجرامية ويشمل: شهادة الزور أو التحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو عرقلة الإدلاء بالشهادة. |
c) Assurer une protection et un soutien aux victimes de la traite des être humains et des infractions connexes. À ces fins, l'État a ouvert des refuges à l'intention des victimes de ces infractions à Abou Dhabi et Doubaï et s'apprête à étendre l'expérience à d'autres émirats; | UN | الثالثة : تأمين الحماية والدعم للمتضررين من جرائم الاتجار بالبشر، انشأت الدولة عدد من مراكز الايواء لحماية ودعم المتضررين من جرائم الاتجار بالبشر في ابوظبي ودبي وانها بصدد تعميم التجربة في الامارات الأخرى. |