"de ces solutions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحلول
        
    • تلك الحلول
        
    • هذه البدائل
        
    • تلك البدائل
        
    • هذين الخيارين
        
    • من هذين الحلين
        
    • لهذه الحلول
        
    • بأخرى قليلة المخاطر
        
    Notre étroite coordination avec les activités de développement des Nations Unies est indispensable à la viabilité de ces solutions. UN وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة.
    Notre étroite coordination avec les activités de développement des Nations Unies est indispensable à la viabilité de ces solutions. UN وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة.
    La participation effective du public est un préalable indispensable dans la recherche de ces solutions. UN ومشاركة الجمهور الحقة في عملية البحث عن تلك الحلول مطلب أولي أساسي.
    Dans la recherche de ces solutions, nous, Centraméricains, avons décidé de nous engager à entreprendre un vaste effort intégrationniste en mettant l'accent sur l'appui aux tâches que chaque gouvernement exécute aux plans national et local. UN وفي السعي الى تلك الحلول قررنا نحن أبناء أمريكا الوسطى أن نلزم أنفسنا بجهد اندماجي واسع النطاق مع التركيز على دعم المهام التي تضطلع بها كل حكومة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Les membres du Comité ont exprimé divers avis sur les avantages et inconvénients de ces solutions. UN 64 - وأعرب الأعضاء عن آراء متنوعة في ما يتعلق بمزايا هذه البدائل.
    Le Comité a également demandé des informations sur les solutions de remplacement de ces produits, procédés et technologies ainsi que des informations sur les coûts et la disponibilité de ces solutions de remplacement. UN وطلبت أيضاً معلومات عن بدائل تلك المنتجات والعمليات والتكنولوجيا، وتكاليف تلك البدائل ومدى توافرها.
    Un cadre décennal souple servirait de base à l'élaboration de ces solutions à l'échelle mondiale tout en respectant la souveraineté ainsi que les priorités et spécificités nationales. UN وسيوفر الإطار العشري المرن للبرامج أساسا لوضع هذه الحلول العالمية مع الاعتراف بأولويات السيادة الوطنية وخصوصياتها.
    La mise en œuvre de ces solutions viables exige des actions concertées et coordonnées de la communauté internationale avec le leadership de notre organisation. UN ويتطلب تنفيذ هذه الحلول عملا مشتركا ومنسقا من المجتمع الدولي بقيادة الأمم المتحدة.
    Aucune de ces solutions, cependant, n'a permis de gérer la comptabilité et la présentation des états financiers dans plus d'une devise. UN بيد أنه ما من واحد من هذه الحلول يمكن أن يدير الحسابات وعرض الكشوف المالية بأكثر من عملة واحدة.
    Le HCR poursuit ses activités de plaidoyer pour l'aide au développement à l'appui de ces solutions. UN وستظل المفوضية تناشد تقديم المساعدة الإنمائية لدعم التماس هذه الحلول.
    La mise en oeuvre de ces solutions requiert néanmoins la participation active et les ressources d'autres acteurs responsables aux niveaux national et international. UN ويتطلب تنفيذ هذه الحلول أيضا المشاركة الفعلية وموارد العناصر الفاعلة الأخرى على المستويين الوطني والدولي.
    La délégation russe pourrait pour sa part accepter n'importe laquelle de ces solutions. UN وأشار إلى أن بإمكان وفده قبول أي من هذه الحلول.
    Il convient également d'avoir présent à l'esprit l'impact de ces solutions sur les droits de l'homme. UN ولا بد أيضاً من مراعاة تأثير تلك الحلول على حقوق الإنسان.
    L'Irlande jouera pleinement son rôle dans la recherche de ces solutions. UN وأيرلندا ستقوم بدورها كاملاً في السعي إلى تلك الحلول.
    Le déplacement prend fin lorsque l'une de ces solutions durables intervient et que les personnes déplacées à l'intérieur du pays n'ont plus de besoins spécifiquement liés à leur déplacement. UN وينتهي التشرد عندما يحدث واحد من تلك الحلول الدائمة وعندما لا تعد للمشردين داخلياً احتياجات محددة تتعلق بتشردهم.
    En outre, il permettra de trouver des solutions aux problèmes communs en matière de gestion intégrée des ressources en eau, de proposer des politiques et pratiques allant dans le sens de ces solutions et d'aider à concilier les besoins et les ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك، ستضع حلولا للمشاكل الشائعة في إطار اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه وتقترح سياسات وممارسات تستند إلى تلك الحلول وتساعد في المواءمة بين الاحتياجات والموارد المتاحة.
    Le Kenya a montré l'intérêt de ces solutions de rechange pour l'agriculture et l'horticulture. UN وقد أظهرت كينيا قيمة هذه البدائل في مجالي الزراعة والبستنة.
    Certaines de ces solutions de remplacement seront suffisamment développées pour faire l'objet, d'ici deux à cinq ans, d'une recommandation relative à la politique à mener à leur égard. UN وسيجري إيجاد هذه البدائل بشكل كاف لإصدار توصيات بشأن السياسات خلال السنتين إلى الخمس سنوات المقبلة.
    Il a présenté ses propres calculs du volume de rejets en équivalent CO2 que l'utilisation de ces solutions de remplacement permettrait d'éviter d'ici à 2020, par rapport au scénario du laisser-faire. UN وعَرَض الحسابات التي قام بإجرائها والمتعلقة بمكافئ ثاني أكسيد الكربون الذي يمكن تجنبه بحلول عام 2020 عن طريق استخدام تلك البدائل بالمقارنة مع سيناريو العمل كالمعتاد.
    Il sera fait rapport sur le coût de ces solutions dans un document distinct. UN وسيتم الإبلاغ عن تكاليف هذين الخيارين بصورة مستقلة.
    Chacune de ces solutions a ses mérites : la première celui de la sobriété; la seconde celui de la commodité pour les usagers. UN ولكل من هذين الحلين مزاياه: فالحل الأول يمتاز ببساطته، بينما يمتاز الحل الثاني بسهولته بالنسبة لمستخدميه.
    - Souligner dans les résolutions pertinentes qu'il importe d'apporter une solution durable au problème des réfugiés et des personnes déplacées, y compris le retour volontaire en toute sécurité et dans la dignité, et d'assurer la pleine participation des intéressés à la préparation et à la mise en œuvre de ces solutions. UN - التأكيد في القرارات المتخذة في هذا الصدد على أهمية إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، بما في ذلك عودتهم إلى ديارهم بصفة طوعية وآمنة تكفل فيها كرامتهم وكفالة مشاركتهم على نحو تام في التخطيط لهذه الحلول وإدارتها.
    Promouvoir l'élaboration de pesticides présentant des risques réduits et de méthodes efficaces de lutte non chimique contre les ennemis des cultures et l'utilisation de ces solutions à la place des pesticides hautement toxiques. UN 27 - تشجيع تطوير واستخدام مبيدات الآفات قليلة المخاطر واستبدال مبيدات الآفات شديدة السمية بأخرى قليلة المخاطر وسبل بديلة فعالة وغير كيميائية لمكافحة الآفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus