Nous, dans le Pacifique, ne sommes nullement à l'abri de cette épidémie mondiale. | UN | ونحن في منطقة المحيط الهادئ لا حصانة لنا من هذا الوباء العالمي. |
Veuillez notamment indiquer quelles mesures ont été prises pour faire face à la propagation croissante de cette épidémie chez les hétérosexuelles. | UN | ويرجى بصفة خاصة بيان الخطوات التي اتخذت لمعالجة تزايد انتشار هذا الوباء فيما بين النساء غير المثليات. |
Nous sommes les survivants de cette épidémie, tout comme vous. | Open Subtitles | لقد نجونا من هذا الوباء الخطير، تماماً مثلكم |
En étant solidaires à l'échelle planétaire, nous pouvons définitivement venir à bout de cette épidémie. | UN | وبالتضامن العالمي، نستطيع أن نضع نهاية لهذا الوباء مرة واحدة والى الأبد. |
Il faut mettre en relief la dimension développementale de cette épidémie et y remédier. | UN | يجب التشديد على الجوانب الإنمائية لهذا الوباء والتصدي لها. |
Nous devons accomplir d'immenses tâches en vue de réduire le lourd fardeau de cette épidémie. | UN | هناك مهمات هائلة تتعلق بتخفيف العبء الثقيل لهذا الوباء. |
La Namibie dédie des ressources et une attention considérables à cette bataille apparemment intimidante pour limiter la propagation du sida et limiter l'impact de cette épidémie sur notre société. | UN | وناميبيا تكرس موارد واهتماما كبيرين لهذه المعركة الصعبة لاحتواء انتشار هذا الوباء والحد من أثره على مجتمعنا. |
À partir de cela, nous pouvons comprendre le taux de croissance de cette épidémie. | UN | ومن هنا نستطيع أن نعرف معدل نمو هذا الوباء. |
Nous devons nous rappeler les sombres réalités de cette épidémie. | UN | إننا بحاجة إلى أن نذكّر أنفسنا بحقائق هذا الوباء المؤلمة. |
Le Secrétaire général a constaté avec raison dans son rapport qu'il sera impossible d'arrêter la progression de cette épidémie sans un renforcement substantiel de la riposte de la communauté internationale. | UN | وقد لاحظ الأمين العام وهو محق في تقريره أن هذا الوباء لن يوقف بدون تعزيز جوهري لاستجابة المجتمع الدولي. |
Nous reconnaissons que les dimensions de cette épidémie échappent au contrôle des pays, aussi riches ou vastes qu'ils soient. | UN | إننا ندرك أن أبعاد هذا الوباء قد تجاوزت نطاق سيطرة البلدان بصفة فردية، مهما كانت غنية أو كبيرة. |
Le septième message est que parler de cette épidémie, c'est avant tout parler des jeunes. | UN | والرسالة السابعة هي أننا إن لم نتكلم عن الشباب، فنحن لا نتكلم عن هذا الوباء إطلاقا. |
Mais les conséquences de cette épidémie vont bien au-delà : il s'agit d'un handicap pour le développement et l'équilibre du continent. | UN | ولكن نتائج هذا الوباء تتجاوز ذلك كثيرا، فهي عامل معوق للتنمية والاستقرار في القارة. |
Au début de cette épidémie, votre capitaine vous a tous assuré que ce bateau était l'endroit le plus sûr au monde. | Open Subtitles | في بداية هذا الوباء قائدكم أخبركم جميعا أن هذه السفينة هي أأمن مكان على الأرض |
OK, mais on est sous pression à cause de cette épidémie. | Open Subtitles | حسناً, و لكننا مرتبطون بعد ذلك للتعامل مع هذا الوباء. |
En outre, un engagement ferme, assorti de mesures appropriées et urgentes, est nécessaire pour combattre et prévenir la progression de cette épidémie meurtrière. | UN | إضافة إلى ذلك، مطلوب توفر التزام قوي واستجابة عاجلة ومناسبة للتصدي ومنع الانتشار السريع لهذا الوباء الفتاك. |
L'approche systématique, globale et multidisciplinaire s'est révélée être un cadre performant pour réduire les effets pervers de cette < < épidémie > > . | UN | وقد أثبت النهج العالمي الشامل متعدد التخصصات المتبع أنه نموذج جيد لتخفيض الآثار الضارة لهذا الوباء. |
Les causes principales de cette épidémie demeurent l'utilisation de drogues par voie intraveineuse et la migration. | UN | وما زال السببان الرئيسيان لهذا الوباء تعاطي المخدرات عن طريق الحقن والهجرة. |
Et seul l'accès à un arsenal d'investissements et de stratégies combinées permettrait de juguler le lourd tribut humanitaire et économique de cette épidémie. | UN | ولن يتيح لنا القضاء على التكلفة البشرية والاقتصادية الباهظة لهذا الوباء سوى توفير سبل الحصول على ترسانة من الاستثمارات والاستراتيجيات المجمعة. |
Les enfants orphelins, la perte d'un revenu pour le foyer, la diminution des ressources humaines sont quelques-unes des nombreuses conséquences de cette épidémie pour la société guyanienne. | UN | فالأطفال الأيتام، وفقدان الدعم المالي في المنزل، واستنفاذ أساس الموارد البشرية من النتائج العديدة لهذا الوباء بالنسبة للمجتمع في غيانا. |
Veuillez notamment indiquer quelles mesures ont été prises pour faire face à la propagation croissante de cette épidémie chez les hétérosexuelles. | UN | ويرجى على الخصوص بيان الخطوات التي اتخذت لمواجهة الانتشار المتزايد لهذا الوباء بين النساء اللاتي يتصلن جنسيا بالجنس المغاير. |