L'Organisation des Nations Unies et la Cour se notifieront mutuellement par écrit la date de cette approbation. | UN | وتخطر كل من الأمم المتحدة والمحكمة الأخرى كتابة بتاريخ هذه الموافقة. |
Pour les projets à long terme, il convient de s'assurer de cette approbation régulièrement. | UN | والمشاريع التي يستغرق إنجازها فترة طويلة ينبغي أن تجدد لها هذه الموافقة بصورة دورية. |
Celle-ci peut définir par voie législative les accords qui sont dispensés de cette approbation. | UN | ويجوز للجمعية البرلمانية أن تنص بموجب القانون على أن بعض أنواع الاتفاقات لا تتطلب هذه الموافقة. |
Le Comité a informé ultérieurement la FAO de cette approbation et attiré son attention sur les conditions à respecter. | UN | وأبلغت الفاو عقب ذلك بالموافقة ووجه انتباهها الى الشروط المصاحبة لها. |
Compte tenu de cette approbation générale, le Directeur exécutif propose de conserver cette nouvelle formule des programmes de pays soumis à l'attention du Conseil exécutif et de continuer à les améliorer. | UN | وبحصول هذه الموافقة الواسعة، تقترح المديرة التنفيذية المحافظة على الشكل الحالي لعرض البرامج القطرية التي يقترحها الصندوق على المجلس التنفيذي ومواصلة العمل على تحسينها. |
À la suite de cette approbation, des indemnités d'un montant total de plus de 425 millions de dollars) ont été octroyées à plus de 62 000 requérants dont les réclamations avaient été présentées par 68 gouvernements et deux organisations internationales. | UN | وأفضت هذه الموافقة إلى دفع التعويضات إلى أكثر من ٠٠٠ ٦٢ مدع قدمت مطالباتهم من خلال ٦٨ حكومة ومنظمتين دوليتين، وزاد مجموع ما دفع على ٤٢٥ مليون دولار. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour se notifieront mutuellement par écrit la date de cette approbation et l'Accord entrera en vigueur à la date de la dernière de ces approbations. | UN | وتخطر كل من الأمم المتحدة والمحكمة الأخرى كتابة بتاريخ هذه الموافقة. ويدخل الاتفاق حيز النفاذ في موعد لا يتجاوز تاريخ آخر أي من الموافقتين المذكورتين. |
. Fort de cette approbation largement majoritaire, le système " souple " avait dorénavant supplanté le système " traditionnel " ; il ne devait plus être remis en cause par la suite. | UN | واستناداً الى هذه الموافقة التي حظيت بأغلبية كبيرة حل النظام " المرن " من اﻵن فصاعداً محل النظام " التقليدي " ولم يعد موضع تساؤل منذ ذلك الحين. |
Toutefois, la validité de cette approbation était contestée devant les tribunaux : l'affaire était devant la Cour suprême palaosienne, qui y consacrerait son audience du 27 mai 1993 et se prononcerait d'ici la fin mai. | UN | ومن المقرر النظر في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ في قضية تعترض على صحة هذه الموافقة وهي تنتظر حاليا الاستئناف أمام المحكمة العليا لبالاو، وسوف تحسم بحلول نهاية أيار/مايو . |
Le Comité a informé ultérieurement la FAO de cette approbation et attiré son attention sur les conditions à respecter. | UN | وأبلغت الفاو عقب ذلك بالموافقة ووجه انتباهها الى الشروط المصاحبة لها. |
Le Comité interdépartemental a par la suite été informé de cette approbation. | UN | وأُبلغت اللجنة المشتركة بين الإدارات فيما بعد بهذه الموافقة. |