"de châtiments" - Traduction Français en Arabe

    • العقوبة
        
    • العقاب
        
    • للعقاب
        
    • للعقوبة
        
    • بالعقوبة
        
    • والعقوبة
        
    • اللازمة للقضاء
        
    • من العقوبات
        
    • اللجوء إلى فرض عقوبات
        
    • أشكال المعاقبة
        
    • تتعلق بالعقاب
        
    Le traitement des prisonniers, en particulier des cas de châtiments corporels, restait un sujet de préoccupation. UN وما زالت مسألة معاملة السجناء بما في ذلك العقوبة البدنية، تثير قلق اللجنة.
    Si l'imposition de châtiments corporels se fonde dans certains cas sur la doctrine religieuse, M. Neuman ne peut comprendre pourquoi de tels châtiments continuent d'être appliqués pour d'autres infractions. UN وفي حين أن العقوبة الجسدية تستند إلى تعاليم دينية في بعض الأحيان، فإنه لا يفهم سبب الاستمرار في فرضها بخصوص جرائم أخرى.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation interdisant spécifiquement toutes les formes de châtiments corporels dans la sphère familiale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في البيت.
    7. L'augmentation des cas de châtiments corporels, en particulier en public, demeure également une cause de grande préoccupation. UN 7- كما يبقى العدد المتزايد لحالات العقاب البدني، ولا سيما في الأماكن العامة، مدعاة للقلق الشديد.
    Ces rencontres ont visé, essentiellement, l'interdiction des pires formes de châtiments corporels à l'endroit des enfants en milieu scolaire. UN وتمثل الهدف من ذلك أساساً في حظر ممارسة أسوأ أشكال العقاب البدني للأطفال في المدارس.
    Les civils semblent souvent avoir fait l'objet de châtiments collectifs. UN ويبدو أن المدنيين قد تعرضوا في أحيان كثيرة للعقاب الجماعي.
    Des cas de châtiments corporels pour faute disciplinaire sont signalés. UN وقد أُبلغ عن ممارسات للعقوبة البدنية على جرائم مخالفة النظام.
    La question de la maltraitance à enfant était régie par des lois très strictes et, de mémoire, aucun cas de châtiments corporels dans le cadre de l'exécution d'une peine ne s'était produit. UN ولا يوجد إلا عدد محدود جداً من القوانين المتعلقة بالاعتداء على الأطفال، ولا يمكن لأحد أن يتذكر المرة الأخيرة التي تم فيها فعلاً تنفيذ العقوبة الجسدية كجزء من عقوبة جنائية.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation interdisant spécifiquement toutes les formes de châtiments corporels à la maison. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في البيت.
    Châtiments corporels et autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments UN العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par la fréquence élevée de l'application de châtiments corporels à l'encontre des enfants handicapés. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء انتشار العقوبة البدنية على نطاق واسع ضد الأطفال المعوقين.
    En outre, elles donnent à penser que certaines formes de châtiments corporels sont acceptables, compromettant ainsi l'application de mesures éducatives visant à promouvoir des moyens de discipline positifs et non violents. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك المقترحات توحي بأن بعض أشكال العقوبة البدنية مقبولة، وهذا يقوض التدابير التثقيفية الرامية إلى تعزيز أساليب التأديب الإيجابية والتي لا تتسم بالعنف.
    La présente observation générale est axée sur les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments, qui sont à l'heure actuelle des types largement acceptés et répandus de violence contre les enfants. UN ويركز هذا التعليق العام على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، التي تحظى في الوقت الراهن بقبول واسع النطاق، وعلى أشكال العنف التي تمارَس ضد الأطفال.
    Parallèlement, un projet de loi érigeant en infraction l'utilisation de châtiments corporels dans les écoles a récemment été déposé. UN كما تم تقديم مشروع قانون إلى البرلمان يعاقب على استخدام العقاب البدني بالمدارس.
    Plusieurs cas de châtiments corporels survenus dans les prisons de Malabo Black Beach et Bata ont été signalés au Rapporteur spécial. UN وبلغ المقرر الخاص عدد من حالات العقاب البدني وقعت في سجن بلاك بيتش بمنطقة مالابو وفي سجن باتا.
    Toutefois, ce que ces formes de châtiments corporels ont toutes en commun est l'utilisation intentionnelle de la force physique contre une personne de manière à lui causer une vive douleur. UN والصفة المشتركة في جميع هذه الأشكال من العقاب الجسدي هي استعمال القوة البدنية عمداً ضد شخص من أجل إحداث ألم قاس.
    Ils craignent que, si les trocosi rentrent dans leur famille, toutes sortes de châtiments leur soient infligés. UN فالناس يخشون من أنه إذا عادت الفتيات التروكوسي إلى بيوتهن فإنهم سيبدأون في المعاناة من جميع أنواع العقاب.
    Les Palestiniens sont victimes de châtiments collectifs et d'humiliations systématiques de la part de la puissance occupante. UN ويتعرض هذا الشعب للعقاب الجماعي والإذلال المنتظم على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    L'ONG s'est dite préoccupée par les informations faisant état de châtiments corporels infligés aux enfants, tant à l'école que dans les familles. UN وأعربت عن انشغالها إزاء التقارير التي تتحدث عن إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في كل من المدرسة والبيت.
    390. Le Comité note en le regrettant que dans le cadre du système de justice pour mineurs la loi n'interdit pas l'administration de châtiments corporels à titre de peine à des enfants et à des jeunes. UN 390- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون لا يحظر الحكم بالعقوبة البدنية ضد الأطفال والشباب في نظام قضاء الأحداث.
    L'administration de châtiments corporels en cas d'infraction aux règlements disciplinaires équivalait à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN والعقوبة البدنية لمرتكبي المخالفات السلوكية هي بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    V. MESURES ET MÉCANISMES NÉCESSAIRES POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES de châtiments CRUELS OU DÉGRADANTS 30 − 52 8 UN خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة 10
    Bon nombre de châtiments violent de façon flagrante les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier les lapidations. UN والعديد من العقوبات إنما هي انتهاكات صارخة لقواعد حقوق الإنسان الدولية، بما فيها بشكل خاص الرجم.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par la persistance de châtiments corporels administrés à des enfants au sein de la famille et par l'absence d'interdiction légale de cette pratique (art. 2 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق، من جهة أخرى، إزاء استمرار اللجوء إلى فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة وعدم حظر هذه الممارسة قانوناً (المادتان 2 و16).
    La France s'est également référée au Comité des droits de l'enfant, qui a indiqué que toutes les formes de châtiments corporels ne sont pas explicitement interdites en tous lieux, en particulier au sein de la famille, et a recommandé au Liechtenstein d'interdire par voie légale toutes les formes de châtiments corporels contre les enfants, sans exception. UN وأشارت فرنسا أيضاً إلى ما أوردته لجنة حقوق الطفل بشأن عدم حظر جميع أشكال المعاقبة البدنية للأطفال صراحة وفي جميع الأماكن، لا سيما في إطار الأسرة، وأوصت بأن تحظر ليختنشتاين بالقانون وبدون استثناء جميع أشكال المعاقبة البدنية للأطفال.
    Il a notamment recommandé au Tadjikistan d'adopter une législation interdisant expressément les châtiments corporels en tous lieux, d'organiser des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs des châtiments corporels sur les enfants, et de mener des enquêtes sur les cas signalés de châtiments corporels. UN وأوصت اللجنة بأن تقوم طاجيكستان بأمور منها سن تشريع يحظر صراحةً العقاب البدني في جميع الأماكن، وتنظيم حملات توعية بشأن ما للعقاب البدني من تأثير سلبي على الأطفال، والتحقيق في ما يبلغ عنه من قضايا تتعلق بالعقاب البدني(79).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus