"de concentrer les efforts" - Traduction Français en Arabe

    • تركيز الجهود
        
    • بتركيز البرنامج
        
    • تركيز جهود
        
    • تنصب الجهود
        
    • لها أن تركز جهودها
        
    • لتركيز الجهود
        
    Dans certains pays, une législation complète sur la prévention de la corruption avait permis de concentrer les efforts et de formuler, en la matière, une approche stratégique ambitieuse. UN وفي بعض البلدان، ساعد وجود قوانين شاملة بشأن منع الفساد على تركيز الجهود وصوغ نهج استراتيجي بعيد المدى لمكافحة الفساد.
    Il est donc urgent de concentrer les efforts sur la prévention. UN وبالتالي فمن دواعي الإلحاح تركيز الجهود على الوقاية.
    Par la suite, il a toutefois été décidé de concentrer les efforts sur le Siège de New York et les fonds et programmes dont le siège se trouve à New York. UN بيد أنه تقرر فيما بعد تركيز الجهود على مقر الأمم المتحدة في نيويورك وعلى الصناديق والبرامج التي توجد مقارها في نيويورك.
    Il a également été recommandé de concentrer les efforts sur des interventions à plus grande échelle dans le cadre de l'approche-programme et de n'établir de projets de petites dimensions que de façon sélective dans les secteurs en amont et à fort impact. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Il ne suffisait pas de concentrer les efforts de formation sur les fonctionnaires occupant des postes de rang élevé au détriment des autres. UN ولا يكفي تركيز جهود التدريب على كبار الموظفين على حساب موظفي الفئات الدنيا والمتوسطة.
    Il est prévu de concentrer les efforts en 1999 sur l'élaboration de documents de base, qui permettront de créer un mécanisme de mise en œuvre dudit programme. UN ويعتزم أن تنصب الجهود في عام 1999 على صياغة وثائق أساسية سوف تساعد في وضع آلية لتنفيذ هذا البرنامج.
    Le Fonds cherchait à déterminer, avec le Gouvernement, s'il convenait de concentrer les efforts sur un petit nombre de régions et, dans l'affirmative, sur lesquelles. UN ويناقش الصندوق مع الحكومة ما إذا كان ينبغي لها أن تركز جهودها في بضع مناطق، وإذا كانت الحالة هكذا، فما هي المناطق التي ستكون أكثرها ملاءمة.
    Dans ce contexte, il importe à présent de concentrer les efforts sur le rétablissement de l'ordre public et la reconstruction en Iraq. UN وإزاء هذه الخلفية، من المهم الآن تركيز الجهود على كفالة القانون والنظام والعمل على إعمار العراق.
    Les formes d'aide internationale décrites dans le présent rapport peuvent permettre de concentrer les efforts et favoriser le partage des tâches. UN ويمكن أن تساعد أشكال المساعدة الدولية الواردة بإيجاز في هذا التقرير على تركيز الجهود وتشجيع تقسيم العمل.
    Les activités à titre de forum mondial permettront de concentrer les efforts sur des questions essentielles telles que l'élaboration de projets, la coordination avec d'autres organisations, les réunions et la formation. UN ومن شأن أنشطة المحفل العالمي أن تساعد على تركيز الجهود على المسائل الأساسية مثل وضع المشاريع والتنسيق مع المنظمات الأخرى وعقد الاجتماعات والتدريب.
    Au cours de ses récentes sessions tenues avant et après la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Groupe a réaffirmé la nécessité de concentrer les efforts sur l'intégration des femmes aux principales activités de développement du commerce. UN وقد أكد الفريق من جديد في دورات عقدها مؤخرا قبل وبعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة على الحاجة الى تركيز الجهود على دمج المــــرأة في صميم اﻷنشطة الرامية الى تنميــة التجارة.
    L'adaptation du rôle de l'Organisation des Nations Unies commence à se faire jour, avec en toile de fond le développement actuel des processus tant mondiaux que régionaux qui nécessitent de concentrer les efforts collectifs et de prendre des décisions, en tenant compte d'une multitude d'intérêts. UN وتعزيز دور الأمم المتحدة يغدو الآن أكثر وضوحا إزاء خلفية التطور الحالي للعمليات العالمية والإقليمية التي تتطلب تركيز الجهود الجماعية واتخاذ قرارات تراعي العديد من المصالح.
    Il importe également de concentrer les efforts sur d'autres problèmes connexes, notamment la qualité de l'enseignement, l'abandon en cours d'études, les taux élevés de redoublement et les difficultés d'accès à l'éducation en milieu rural. UN ومن المهم أيضا تركيز الجهود على مشاكل أخرى ذات صلة مثل نوعية التعليم، والانقطاع عن الدراسة، وارتفاع معدل الرسوب، وصعوبة الحصول على التعليم في المناطق الريفية وما إلى ذلك.
    Pour ce faire, ma délégation est disposée à réexaminer ces délais, afin de concentrer les efforts sur un examen de fond de chaque initiative. UN ووفدي على استعداد، في هذا الصدد، لإعادة النظر في الإطار الزمني لتقديم مشاريع قرارات معينة، من أجل تركيز الجهود وإيلاء المزيد من الاهتمام للنظر الموضوعي في كل مبادرة.
    Il devrait permettre d'articuler de plus en plus les programmes intégrés autour de l'une des priorités thématiques et de concentrer les efforts sur le financement pour accroître l'impact et la visibilité. UN ومن المتوقع أيضا أن تحوم البرامج المتكاملة أكثر فأكثر حول إحدى هذه الأولويات، مع تركيز الجهود المبذولة والأموال المنفقة من أجل زيادة أثر هذه البرامج ووضوحها.
    Dans un premier temps, le fait de concentrer les efforts sur ces milieux permettra de garantir le maintien du rapport coût-efficacité du plan, de sa viabilité à long terme et de son caractère ouvert et de faire en sorte que les activités d'amélioration des capacités soient effectivement bien ciblées. UN وسوف يكفل تركيز الجهود الأولية على هذه الأوساط أن تظل الخطة متسمة بفعالية التكلفة والاستدامة والشمول وأن تساعد في كفالة تركيز الجهود المتصلة بالنهوض بالقدرات بصورة فعالة.
    Dans un premier temps, le fait de concentrer les efforts sur ces milieux permettra de garantir le maintien de l'efficacité du plan, de sa viabilité et de son caractère ouvert et de veiller à ce que les activités d'amélioration des capacités sont effectivement bien ciblées. UN وسوف يكفل تركيز الجهود الأولية على هذه الأوساط أن تظل الخطة متسمة بفعالية التكلفة والاستدامة والشمول وأن تساعد في كفالة تركيز الجهود المتصلة بالنهوض بالقدرات بصورة فعالة.
    À cet égard, il convient de concentrer les efforts sur l'élaboration et la compréhension d'approche commune du respect et de l'observance des droits de l'homme, en tenant compte des particularités qui distinguent les différentes régions du monde. UN ومن ثم ينبغي تركيز الجهود على وضع واعتماد نهج مشتركة لتعزيز احترام حقوق الإنسان ومراعاتها، آخذين في الاعتبار خصائص التطور المحددة في مختلف مناطق العالم.
    Il a également été recommandé de concentrer les efforts sur des interventions à plus grande échelle dans le cadre de l'approche-programme et de n'établir de projets de petites dimensions que de façon sélective dans les secteurs en amont et à fort impact. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Le fait de présélectionner les candidatures en amont permettrait de disposer d'un réservoir de candidats mieux trié et de concentrer les efforts de sélection manuelle sur les meilleurs candidats. UN وسوف ينتج عن فرز مقدمي الطلبات في مرحلة مبكرة من العملية تصفية مجموعة المرشحين بحيث يتسنى تركيز جهود الفرز اليدوي على استعراض أفضل المرشحين.
    Il demeure néanmoins essentiel de concentrer les efforts sur la réalisation des OMD; les objectifs du développement durable devront prendre la relève de ceux-ci, conserver leurs aspects positifs et remédier à leurs insuffisances dans le cadre d'un système multilatéral renouvelé. UN على أن من الأهمية الأساسية أن تنصب الجهود على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ فأهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تستند إليها وأن تحافظ على جوانبها الايجابية وأن تصحح أوجه القصور فيها ضمن إطار النظام المتعدد الأطراف المتجدد.
    Le Fonds cherchait à déterminer, avec le Gouvernement, s'il convenait de concentrer les efforts sur un petit nombre de régions et, dans l'affirmative, sur lesquelles. UN ويناقش الصندوق مع الحكومة ما إذا كان ينبغي لها أن تركز جهودها في بضع مناطق، وإذا كانت الحالة هكذا، فما هي المناطق التي ستكون أكثرها ملاءمة.
    La stratégie sera axée sur l'utilisation d'ensembles de statistiques de base permettant de concentrer les efforts nationaux, de coordonner la coopération régionale et de mobiliser l'appui de tous les partenaires de développement concernés en vue de renforcer les capacités nationales en matière de statistique. UN وستركز الاستراتيجية على استخدام مجموعات أساسية من الإحصاءات لتركيز الجهود الوطنية وتنسيق التعاون الإقليمي وحشد الدعم من جانب جميع شركاء التنمية ذوي الصلة، من أجل تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus