"de concessions" - Traduction Français en Arabe

    • الامتيازات
        
    • امتيازات
        
    • تنازلات
        
    • من التنازلات
        
    • للامتيازات
        
    • والتنازلات
        
    • بامتيازات
        
    • للتنازلات
        
    • لامتيازات
        
    • حقوق الامتياز
        
    • تيسيرات
        
    • حقوق امتياز
        
    Problèmes à régler concernant l'octroi de concessions UN المشاكل التي لم تُعالج في مجال منح الامتيازات
    :: Publication et diffusion d'un rapport sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les plans d'exploitation et l'octroi de concessions à l'intention du Gouvernement et des organisations de la société civile UN :: نشر وتعميم تقرير عن إدماج المنظور الجنساني في عملية وضع خطط منح الامتيازات وتنفيذها من أجل الحكومة والمجتمع المدني
    Dans l'ensemble du pays, l'abattage illégal est pour une bonne part le fait de détenteurs de concessions et de l'armée. UN ويقوم الحاصلون على الامتيازات والجيش بقدر كبير من أنشطة قطع الأشجار غير القانونية.
    Il sait également qu'il existe des programmes de concessions foncières à vocation sociale et que des terres sont distribuées à ceux qui n'en ont pas. UN كما أنه يدرك أن هناك برامج امتيازات عقارية لأغراض اجتماعية تنطوي على توزيع الأراضي على من لا يملكون أرضاً.
    Il a été traité sur un pied d'égalité et a même participé à des voyages scolaires; les enseignants l'ont aidé sans pour autant le surprotéger ou lui faire de concessions particulières. UN وهناك، عُومل على قدم المساواة مع غيره، بل إنه اشترك في رحلات أمضى خلالها الليل خارج بيته؛ ويساعده مدرسوه دون إفراط في الحدب أو منح امتيازات خاصة له.
    De la même manière, les juges font souvent plus de concessions aux femmes lors des procès pour des affaires de famille. UN وعلى نفس المنوال غالبا ما تُمنح المرأة تنازلات على يد القضاة في المحاكمات التي تنظر قضايا الأسرة.
    Parmi ces mesures figurent un certain nombre de concessions importantes. UN وتشمل هذه الإجراءات تقديم عدد من التنازلات الهامة.
    Certains systèmes juridiques limitent la durée de l’exclusivité, par exemple à quatre ou cinq ans, ou précisent quels sont les secteurs qui peuvent être ouverts à la concurrence ou faire l’objet de concessions à titre exceptionnel. UN وبعض النظم القانونية يحدد مهلة زمنية، على سبيل المثال أربع أو خمس سنوات، بشأن الحصرية، أو يسمي قطاعات معينة يمكن أن تكون مفتوحة للتنافس أو الامتيازات على أساس استثنائي.
    Aucune nouvelle concession ne devrait être accordée tant que le sousdécret fixant la procédure d'attribution de concessions n'a pas été adopté. UN وينبغي ألا يمنح أي امتياز جديد لاستغلال الأراضي حتى اعتماد المرسوم الفرعي الذي يحدد على إجراءات منح الامتيازات لاستغلال الأراضي.
    Les exonérations fiscales accordées aux détenteurs de concessions minières représenteraient 2,5 millions de dollars en 2001, selon les chiffres publiés par le Gouvernement. UN وبلغت قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة لحملة الامتيازات 2.5 مليون دولار في عام 2001 حسب الأرقام الحكومية.
    47. Le Représentant spécial estime que la politique appliquée en matière de concessions a échoué et doit être redéfinie. UN 47- ويرى الممثل الخاص أن سياسة الامتيازات قد فشلت وهي بحاجة إلى إعادة النظر فيها.
    La vente de concessions à ces intérêts étrangers à d'ailleurs constitué, pour les groupes rebelles, un moyen de se procurer des revenus. UN وكان بيع الامتيازات للأعمال التجارية الأجنبية واحد من مصادر إيرادات جماعات المتمردين.
    La superficie défrichée pour l'agriculture risque d'augmenter du fait que les travailleurs licenciés reviennent travailler la terre et que l'abandon des zones de concessions ouvre aux communautés rurales un plus grand accès aux terres. UN كما أن مساحات الأراضي التي يتم إزالة الأشجار منها لأغراض الزراعة قد تزيد بسبب عودة العمال المسرحين وزيادة فرص الوصول إلى مناطق الامتيازات المهجورة من جانب أفراد المجتمعات الريفية التي تملك الأراضي.
    Selon l'UO/IHRC, le Suriname a créé un système de consultation des peuples autochtones et tribaux préalable à l'octroi de concessions minières à des sociétés étrangères. UN ووفقاً للمركز، وضعت سورينام نظاماً لاستشارة الشعوب الأصلية والقبلية قبل منح امتيازات التعدين للشركات الخارجية.
    Les principaux domaines d'intervention portent sur la promotion d'activités rémunératrices et l'établissement de concessions pour la répartition des produits forestiers. UN وتشمل المجالات الرئيسية للتدخل تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وإنشاء امتيازات لتوزيع المنتجات الحرجية.
    Le nombre d'entreprises présélectionnées pour participer aux appels d'offres de concessions forestières s'élève maintenant à 64. UN هناك الآن 64 شركة مؤهلة تأهيلاً مسبقا للمشاركة في العطاءات للحصول على امتيازات قطع الأشجار.
    Il faudra tenir compte à l'avenir de cette expérience de consultation pour la désignation de parcs comme zones protégées et la création de concessions commerciales. UN وينبغي تطبيق هذه التجربة التشاورية في الإعداد للإعلان عن منتزهات مستقبلية وكذلك في إنشاء امتيازات تجارية في المستقبل.
    La famille n'entre pas dans le cadre d'une question ou d'une situation privées; elle revêt une importance sociale qui ne découle ni de concessions ni de la générosité de l'État. UN إن العائلة ليست مسألة خاصة وحالة خاصة؛ إنها تنطوي على أهمية اجتماعية لا تستمد من أية تنازلات أو من تكرم الدولة عليها.
    Nous ne ferons plus de concessions unilatérales, car il faut deux mains pour applaudir. UN ولن يجري تقديم تنازلات أحادية الجانب بعد الآن، لأن التصفيق يتطلب استعمال اليدين.
    J'apprécie, cette journée est la tienne, mais je suis à ma limite de concessions. Open Subtitles أقدر أن هذا يومك لكن أنا وصلت الحد الأقصى من التنازلات
    Un certain nombre de concessions minières et agricoles de premier plan font actuellement l'objet d'un processus de négociation ou de ratification. UN ويوجد عدد من المشاريع الهامة للامتيازات في قطاعي التعدين والزراعة في مرحلة المفاوضات و/أو التصديق.
    Cette proposition officielle renferme un ensemble équilibré d'éléments et de concessions qui devraient permettre un tel accord. UN فهذا المقترح الرسمي يتضمن مجموعة متوازنة من العناصر والتنازلات التي ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Par exemple, le sciage de long continuait à se pratiquer à la fin de 2008 dans les zones de concessions forestières allouées. UN وكانت أنشطة النشر الطولي للأخشاب تنفذ في المناطق المشمولة بامتيازات استغلال الغابات في أواخر عام 2008.
    Le 18 mars 2002, la quasi-totalité de la population de Gibraltar a pris part à une manifestation contre l'acceptation de concessions de principe contraires à sa volonté et en faveur d'un dialogue raisonnable. UN 14 - وتابع قائلا، إن شعب جبل طارق بأكمله شارك فعليا، في 18 آذار/مارس 2002، في تظاهرة رفعت شعار " مبدئيا لا للتنازلات ضد إرادتنا - نعم للحوار العقلاني " .
    Selon les statistiques de la Chambre des mines du Ghana, 13 % de la superficie du pays, soit 40 % des terrains aurifères selon les estimations, fait actuellement l'objet de concessions à des sociétés minières. UN ووفقا لإحصاءات غرفة المناجم في غانا، يخضع استغلال 13 في المائة من مجموع أراضي غانا حاليا لامتيازات شركات التعدين، مما يمثل حسب التقديرات 40 في المائة من الأراضي المحتوية على معدن الذهب في البلد.
    L'adjudication publique est la méthode qui a été retenue récemment par plusieurs pays d'Afrique pour la réattribution de concessions arrivées à expiration. UN وقد تم في الآونة الأخيرة اختيار عملية مفتوحة لتقديم العطاءات من أجل إعادة توزيع حقوق الامتياز التي انتهت صلاحيتها في العديد من البلدان الأفريقية.
    iv) Du Protocole de Marrakech contenant les listes de concessions sur l'accès au marché des marchandises; UN `٤` بروتوكول مراكش، ويتضمن جداول تيسيرات بشأن إمكانية الوصول إلى أسواق السلع؛
    Aux termes de l'article 2 de la loi sur les pêches, la loi est applicable aux navires enregistrés au Mexique battant pavillon mexicain qui opèrent en haute mer ou dans les eaux relevant de la juridiction d'un autre État en vertu de concessions, licences, permis ou autres autorisations délivrées par le Mexique ou ses nationaux à un gouvernement étranger. UN وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus