"de conciliation" - Traduction Français en Arabe

    • التوفيق
        
    • المصالحة
        
    • للتوفيق
        
    • توفيق
        
    • الصلح
        
    • للمصالحة
        
    • والتوفيق
        
    • مصالحة
        
    • التوفيقية
        
    • توفيقية
        
    • بالتوفيق
        
    • التصالح
        
    • توفيقي
        
    • بالمصالحة
        
    • الوفاق
        
    D'aucuns ont estimé qu'il fallait envisager le cas où les parties elles-mêmes parvenaient à un accord pendant la procédure de conciliation. UN واقتُرح أن تتناول هذه الفقرة أيضا تلك الحالات التي يتوصل فيها ذات الطرفين الى تسوية ما أثناء الاضطلاع بإجراءات التوفيق.
    Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    Article 49 Le cadre de conciliation fonctionne en amiable compositeur. UN المادة ٤٩: يقوم إطار المصالحة بدور وسيط الخير.
    Ce problème ne se pose pas lorsque les parties ont antérieurement conclu une convention de conciliation. UN وهذه العقبة لا تواجه عندما يكون الطرفان قد عقدا من قبل اتفاقا للتوفيق.
    La négociation volontaire, soutenue par le Service de conciliation volontaire du Département du travail, a donné de bons résultats. UN والتفاوض الطوعي، الذي تدعمه دائرة التوفيق الطوعي التابعة لوزارة الشغل، خدم هونغ كونغ خير خدمة.
    On a rappelé que cette disposition était inspirée de l'article 20 du Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN وأشير الى أن هذا الحكم قد أعد على نموذج المادة 20 من قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN تبتّ اللجنة في أي خلاف يتعلق فيما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها.
    Cela favoriserait une plus grande confiance dans le processus de conciliation. UN فهذا من شأنه أن يعزز الثقة في عملية التوفيق.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN تبتّ اللجنة في أي خلاف يتعلق فيما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة.
    Les services de conciliation pour les conflits familiaux ont été étendus et couvrent désormais aussi les réclamations relatives aux pensions alimentaires. UN وقد تم التوسع في خدمات التوفيق الخاصة بالمنازعات الأسرية وتشمل هذه الخدمات الآن طلبات دعم الأطفال كذلك.
    Le système de conciliation traditionnel a ses limites; il est nécessaire de créer des mécanismes de règlement des litiges plus officiels. UN وللنظام التقليدي المستعمل في تحقيق المصالحة حدود، مما يتطلب وجود مؤسسات ذات طابع رسمي أكثر لحل المشاكل.
    Les autres moyens de conciliation, comme les bons offices ou la médiation, ne peuvent être que volontaires, et un " règlement " doit présenter le même caractère. UN ولا يمكن لوسائل المصالحة اﻷخرى مثل المساعي الحميدة والوساطة إلا أن تكون اختيارية ويجب أن تعكس التسوية الطابع ذاته.
    Les efforts des juges pour réconcilier les parties se fondent sur les codes civils nationaux, qui prévoient généralement des procédures de conciliation. UN والواقع أن محاولات القضاة للتوفيق بين الطرفين تستند إلى القوانين المدنية المحلية، التي تشمل بصفة عامة إجراءات للتوفيق.
    L'article 3 enfin dispose que le différend peut être porté unilatéralement devant un tribunal arbitral à l'issue d'une tentative infructueuse de conciliation. UN وتنص المادة ٣ أخيرا على انه يمكن رفع النزاع من جانب واحد الى هيئة تحكيمية عقب محاولة للتوفيق فاشلة.
    En outre, 551 commissions foncières villageoises, 419 commissions de conciliation foncière villageoise ont été mises en place pour la gestion des questions foncières rurales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت 551 لجنة عقارية ريفية و419 لجنة توفيق عقاري في القرى لتسوية المسائل العقارية في الأرياف.
    Chef de Service de conciliation et d'arbitrage au Département des affaires sociales UN رئيسة قسم الصلح والتحكيم في إدارة الشؤون الاجتماعية
    Il comporte également une phase de conciliation qui intervient après le dépôt d'une plainte et qui constitue la première étape recommandée pour un règlement rapide. UN كما أن لها مرحلة للمصالحة تبدأ عقب تقديم الشكوى، وتعتبر الخطوة الأولى المفضلة للوصول إلى حل سريع.
    Le but était d'exposer les procédures de règlement des litiges, de médiation et de conciliation, notamment, en usage au GATT. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه توضيح إجراءات تسوية المنازعات، بما في ذلك إجراءات الوساطة والتوفيق المستخدمة في الغات.
    Le Gouvernement a indiqué que la Commission des droits de l'homme avait émis une recommandation au sujet de l'affaire, ainsi qu'une proposition de conciliation. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قدمت توصية واقتراح مصالحة بشأن هذه الحالة.
    Le Département du travail a aussi élargi son service de conciliation bénévole aux plaintes pour discrimination fondée sur l'âge dans le domaine de l'emploi. UN وعرضت وزارة العمل أيضاً خدماتها التوفيقية الطوعية في الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس السن في العمل.
    Convertir un accord de conciliation en sentence arbitrale est en effet difficilement acceptable: cela reviendrait à donner à un acte entre deux personnes privées la même qualité qu'à un acte juridictionnel. UN ذلك أن تحويل تسوية توفيقية الى قرار تحكيمي ليس مقبولا مطلقا، نظرا لأنه سيكون بمثابة اعطاء اجراء بين شخصين عاديين نفس وضعية قرار صادر من محكمة.
    Cette disposition fait que la Loi type, une fois incorporée dans le droit interne, sera applicable à une obligation de conciliation établie par un autre droit interne. UN وهذا يجعل القانون النموذجي، حينما يشترع كقانون وطني، واجب التطبيق على التزام بالتوفيق مقرر بموجب قانون وطني آخر.
    Les délais pour intenter une action en justice pour discrimination sont prolongés pendant la durée du processus de conciliation. UN كذلك فإن المواعيد النهائية المحددة لتأكيد الادعاءات الناجمة عن التمييز تُمدَّد بمقدار مدة عملية التصالح.
    Après un laps de temps déterminé, par exemple six mois, une autre réunion de conciliation est organisée en vue d'un accord final, lequel fera l'objet d'un suivi. UN وبعد فترة معينة من الوقت، كستة أشهر، يُعقد اجتماع توفيقي آخر لإبرام الاتفاق النهائي، الذي تجري متابعته.
    Il a été le premier pape à visiter une mosquée ; il a fait des gestes de conciliation à l'égard du peuple juif et il a essayé de combler le fossé entre les Églises chrétiennes. UN وكان أول بابا يزور مسجدا، وبادر بالمصالحة مع اليهود وحاول معالجة الصدع داخل الكنائس المسيحية.
    Cet accord avait été le couronnement d'un processus caractérisé par le dialogue, la compréhension mutuelle et un esprit de conciliation et de compromis. UN وقال إن هذا الاتفاق كان نتيجة مباشرة للحوار والتفاهم ولروح الوفاق والحلول التوفيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus