:: Publication d'une lettre d'information mensuelle pour rappeler le Code de conduite qui régit les activités et le comportement du personnel employé par l'ONU et le faire mieux connaître | UN | :: إصدار نشرة إخبارية شهرية لرفع الوعي والتذكير بمدونة السلوك التي تحكم أنشطة وسلوك العاملين في الأمم المتحدة |
À ce titre, il a intérêt à ce que ses actes soient conformes aux normes de conduite qui contribuent au bon fonctionnement du système d'administration de la justice. | UN | ووفقا لذلك، تكون لهذا الفرد مصلحة في ضمان اتساق أفعاله مع معايير السلوك التي تساهم في نجاح عمليات نظام إقامة العدل. |
Publication d'une lettre trimestrielle d'information et de sensibilisation destinée à rappeler le code de conduite qui régit les activités et le comportement du personnel des Nations Unies | UN | رسالة إخبارية فصلية للتوعية والتذكير بقواعد السلوك التي تنظم أنشطة وسلوك موظفي الأمم المتحدة |
Il existe un code de conduite qui s'applique aussi bien aux juges qu'aux procureurs, qui sont également soumis aux mêmes conditions d'emploi. | UN | وثمة مدونة قواعد سلوك تنطبق على القضاة والمدعين العامين على حد سواء. وتتطابق ظروف خدمة القضاة وأعضاء النيابة العامة. |
C'est pourquoi les codes de conduite qui s'appliquent aux élus mettent généralement l'accent sur la transparence. | UN | ولذلك، تركّز مدونات قواعد سلوك المسؤولين المنتخبين عموما على الشفافية. |
Publication d'une lettre mensuelle d'information et de sensibilisation destinée à rappeler le code de conduite qui régit les activités et le comportement du personnel des Nations Unies | UN | رسالة إخبارية شهرية للتوعية والتذكير بقواعد السلوك التي تنظم أنشطة وسلوك موظفي الأمم المتحدة |
D'une manière générale, une première catégorie d'accords est celle des codes de conduite qui énoncent des principes directeurs devant guider l'action des organismes humanitaires. | UN | وعموماً فإن الفئة الأولى من الاتفاقات تشكل مدونات قواعد السلوك التي تضع المبادئ التوجيهية للوكالات الإنسانية في عملها. |
Le moment est venu d'améliorer les règles de conduite qui régissent le développement du marché mondial. | UN | وقد آن اﻷوان ﻹتقان قواعد السلوك التي تسير تنمية السوق العالمية على هديها. |
Les codes de conduite qui ne font pas l'objet d'un contrôle interne ou externe ne sont guère efficaces. | UN | 24 - ويبقى أثر مدونات السلوك التي لا تخضع للمراقبة الداخلية والخارجية محدودا. |
Le Code de conduite, qui a été institué en 1954 et dont la validité a été confirmée au niveau du régime commun en 1982, concerne et doit continuer à concerner le système commun. | UN | وإن مدونة السلوك التي وضعت في عام ١٩٥٤ وأعيد تأكيدها على مستوى النظام الموحد في عام ١٩٨٢ كانت وينبغي أن تظل قضية نظام موحد. |
48. Compte tenu de son examen de la question au paragraphe 18 ci-dessus, la Commission a recommandé que l'ONU remplace par un terme plus approprié celui de " Code de conduite " , qui risquait de prêter à confusion. | UN | ٨٤ - وفي ضوء المناقشات الواردة في الفقرة ١٨ أعلاه، أوصت اللجنة بأن تستعيض اﻷمم المتحدة عن عبارة " مدونة قواعد السلوك " التي يمكن أن يساء فهمها، بتسمية أخرى أنسب في دلالتها. |
Ce manuel sera utilisé lors des sessions annuelles de mise à niveau concernant le code de conduite qui auront lieu tant sur le terrain qu'au siège. | UN | وسيُستخدم هذا الدليل في الدورات التدريبية السنوية لتجديد المعلومات المتعلقة بمدونة قواعد السلوك التي ستنظَّم في الميدان والمقر على حد سواء. |
Cela stimulera, espérons-le, les travaux relatifs aux codes de conduite qui seront menés en 2005 par le groupe d'experts des États parties à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونأمل أن يساعد ذلك، في العام 2005، على وضع مدونة قواعد السلوك التي يعدها فريق خبراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
De même, elle souhaite rappeler qu'en vertu du Code de conduite qui vient d'être adopté, tous les États sont tenus de collaborer avec les procédures spéciales. | UN | ويرغب أيضا في التذكير بأنه يتعين على جميع الدول، بمقتضى مدونة قواعد السلوك التي أُقرت قبل هنيهة، أن تتعاون مع الإجراءات الخاصة. |
La proposition visait à intégrer des principes modernes d'évaluation et de gestion des risques dans les normes de conduite, qui sont un document-cadre régissant l'essentiel de ce qui se passe dans la fonction publique internationale. | UN | ويعكس المقترح الجهود الرامية إلى إدخال مبادئ حديثة تتعلق بتقييم المخاطر وإدارتها في معايير السلوك التي تمثل الوثيقة الإطارية التي تحكم معظم ما يجري في الخدمة المدنية الدولية. |
Ce manuel, qui reste en vigueur jusqu'à l'adoption de la loi d'habilitation correspondante, a défini le code de conduite qui s'applique aux propriétaires, clients et employés de ces commerces. | UN | وقد حدد هذا الدليل، الذي يظل ساريا حتى صدور تشريع نافذ، مدونة لقواعد السلوك التي يتوجب على أصحاب الأعمال والزبائن والموظفين اتباعها. |
Certains organismes ont indiqué avoir adopté des normes de conduite qui leur étaient propres. | UN | وقيل إن بعض المنظمات اعتمدت مدونات قواعد سلوك خاصة بها. |
M. Fernandez a également fait le point sur l'élaboration du code volontaire de conduite qui définira les normes de conduite et les responsabilités des principaux acteurs des marchés financiers émergents. | UN | وقدم السيد فرناندز أيضا معلومات بشأن التقدم المحرز في وضع مدونة قواعد سلوك طوعية توفر مقاييس متعلقة بالسلوك والمسؤوليات للمشاركين الرئيسيين في تمويل الأسواق الناشئة. |
Pendant 60 ans, l'ONU a été pour nous l'instance au sein de laquelle nous avons établi les normes de conduite qui prennent en compte toutes nos préoccupations. | UN | على مدى 60 عاماً، قدمت لنا الأمم المتحدة منتدى لنضع قواعد سلوك تشمل جميع شواغلنا. |
Plusieurs organes régionaux ont élaboré des directives ou des codes de conduite qui régissent le commerce des armes classiques, notamment des armes de petit calibre. | UN | ووضعت هيئات اقليمية عديدة مبادئ توجيهية أو قواعد سلوك لتنظيم التجارة في اﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة. |