"de confiance entre les" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الثقة بين
        
    • من الثقة بين
        
    • لبناء الثقة بين
        
    • الثقة فيما بين
        
    • الشعور بالثقة بين
        
    • ثقة بين
        
    • والثقة بين
        
    • جسور الثقة بين
        
    • ببناء الثقة بين
        
    • الثقة العميقة بين
        
    • الثقة والاطمئنان بين
        
    • الثقة والاطمئنان فيما بين
        
    Ces initiatives ont débouché sur cinq déclarations ou accords intérimaires en faveur de la réconciliation ou de mesures de confiance entre les différentes communautés. UN ونشأت عن تلك المبادرات خمسة إعلانات أو اتفاقات مؤقتة دعماً للمصالحة أو دعماً لتدابير بناء الثقة بين المجتمعات المحلية
    Profitant de cette situation, peut-être pourrait-on faire quelques pas vers le renforcement des mesures de confiance entre les parties au conflit en s'appuyant sur les forces des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    De telles propositions contribueront à instaurer un climat de confiance entre les Etats et, partant, à créer une plus grande stabilité aux échelons mondial et régional. UN ومثل هذه الاقتراحات تسهم في بناء الثقة بين الدول وتخلق مزيدا من الاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Un certain degré de confiance entre les États est indispensable pour que les mesures de transparence s'avèrent efficaces. UN لذلك يجب أن تتوفر درجة معينة من الثقة بين الدول لكي تُكلَّل التدابير المتعلقة بالشفافية بالنجاح.
    Nous sommes convaincus que le processus de paix doit s'accompagner de mesures de confiance entre les peuples de la région. UN إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    Elle a recommandé que les pays s'emploient à instaurer un climat de confiance entre les différentes autorités nationales pour qu'elles puissent coopérer à la fois de manière formelle et informelle, même en l'absence d'accords préalables. UN كما أوصى الاجتماع بأن تسعى البلدان إلى بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية لكي تتعاون معا بصفة رسمية وبصفة غير رسمية على حد سواء، حتى وإن لم توجد اتفاقات سابقة في هذا الخصوص.
    Ce rôle a permis d'élaborer des mesures de confiance entre les parties. UN وقد يسر هذا الدور تطوير تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف.
    La délégation a souligné qu'il fallait établir une relation de confiance entre les partis et avec la Commission électorale nationale. UN وشدّد الوفد على أهمية بناء الثقة بين الأحزاب ومع اللجنة الانتخابية.
    Malte espère que la reprise récente des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens permettra d'établir un climat de confiance entre les deux parties. UN ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين.
    :: Insistent sur la nécessité de bâtir un climat de confiance entre les parties prenantes en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. UN :: يشددون على ضرورة بناء الثقة بين أصحاب المصلحة في البوسنة والهرسك وبلدان الجوار.
    :: Appui à la poursuite des mesures de confiance entre les parties : escorte de 6 membres de la Police des Nations Unies à l'occasion de 36 échanges de visites familiales UN :: تقديم الدعم وتهيئة 6 دوريات حراسة من ضباط شرطة الأمم المتحدة من أجل 36 من الزيارات العائلية المتبادلة للاجئين لمواصلة تدابير بناء الثقة بين الأطراف
    Appui logistique pour la poursuite du programme de mesures de confiance entre les parties, notamment l'accompagnement par six membres de la Police des Nations Unies à l'occasion de 38 échanges de visites familiales UN توفير الدعم اللوجستي لمواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما في ذلك توفير مرافقة 6 أفراد من شرطة الأمم المتحدة خلال 38 زيارة من الزيارات المتبادلة بين أسر اللاجئين
    La poursuite des activités de médiation assure le renforcement d'un climat de confiance entre les parties par la communication d'informations fiables. UN وتضمن جهود الوساطة المتواصلة استمرار بناء الثقة بين الأطراف عن طريق تبادل المعلومات الموثوقة.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لتطوير تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    Les expressions publiques de solidarité peuvent également empêcher une nouvelle aggravation des tensions et des violences et créer un climat de confiance entre les communautés. UN فالتعبير العام عن التضامن قد يؤدي أيضاً إلى منع المزيد من التصعيد والعنف وخلق جو من الثقة بين الطوائف.
    La conclusion d'un accord clair pourrait contribuer à l'instauration d'un climat de confiance entre les deux parties. UN ومن شأن إبرام اتفاق واضح أن يسهم في إشاعة من الثقة بين الأطراف.
    Aujourd'hui, aucun dialogue régional ne prévaut au Moyen-Orient. Il n'existe pas non plus de mécanisme permettant de mettre en œuvre des mesures de confiance entre les pays de la région. UN في الوقت الحاضر لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، وليست هناك آلية لوضع تدابير لبناء الثقة بين دول المنطقة.
    Il n'y a pas eu de mesures de confiance entre les deux côtés. UN ولا توجد أي تدابير لبناء الثقة بين الجانبين.
    Nous continuons d'appuyer les efforts internationaux visant à promouvoir la transparence et les mesures de confiance entre les États. UN ونواصل دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تدابير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول.
    Les efforts que l'État déploiera à ces fins seront récompensés par le développement de relations de confiance entre les citoyens et les institutions. UN وستُكافأ الجهود التي تبذلها الدولة لتحقيق هذه الغاية بقيام علاقات ثقة بين المواطنين المؤسسات.
    Ils ont réduit à néant les efforts visant à bâtir des passerelles de réconciliation et de confiance entre les deux peuples. UN فلقــد دمــرت الجهود الرامية إلى بناء جسور من المصالحة والثقة بين الشعبين.
    Il faut pour cela remédier à la détérioration du processus de paix, créer les conditions idoines et construire des passerelles de confiance entre les deux parties. UN ولا بد من أجل ذلك، من معالجة التدهور في عملية السلام وخلق الأجواء الملائمة وبناء جسور الثقة بين الجانبين.
    Outre qu'il contribue à créer un climat de confiance entre les deux organisations, ce type d'accord permet de mieux se rendre compte de leurs avantages comparatifs et atouts respectifs. UN وإن هذا الترتيب، بالإضافة إلى آثاره الإيجابية فيما يتعلق ببناء الثقة بين الوكالات، يعزز التسليم بالميزات النسبية ونقاط القوة لهذا الطرف وذاك.
    Compte tenu de cette réévaluation et des réponses données par les deux parties aux propositions du Secrétaire général, je suis à présent convaincu plus que jamais que nous avons trop longtemps sous-estimé l'importance de la dimension sociopsychologique du problème, et plus particulièrement de la profonde crise de confiance entre les deux parties. UN واستنادا إلى عملية إعادة التقييم التي قمنا بها وإلى الاستجابات التي قدمها الجانبان ردا على مقترحات الأمين العام، فإنني الآن مقتنع أكثر من أي وقت مضى بأننا قد أغفلنا لزمن طويل أهمية البعد الاجتماعي - النفسي للمشكلة، وخاصة أزمة الثقة العميقة بين الجانبين.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies est un facteur important pour l'instauration d'un climat de confiance entre les États. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية عامل هام في بناء مناخ من الثقة والاطمئنان بين الدول.
    La transparence en matière militaire est un élément essentiel à l'instauration d'un climat de confiance entre les États, aide à relâcher la tension internationale et, ce faisant, contribue à la prévention des conflits. UN إذ إن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي من عناصر إرساء مناخ من الثقة والاطمئنان فيما بين الدول، ويساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي، وبالتالي يسهم في منع نشوب النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus