"de confirmation" - Traduction Français en Arabe

    • تأكيداً
        
    • لإقرار
        
    • احتياطية
        
    • إقرارها
        
    • الاحتياطية
        
    • فيها تأكيد
        
    • اﻹقرار
        
    • المتعلقة بإقرار
        
    • لتأكيد
        
    • إقرار النطاق
        
    • تأكيدا
        
    • التثبيت
        
    • في إقرار
        
    • إقرار التهم
        
    • على تأكيد
        
    La famille n'a jamais eu de confirmation officielle de sa détention. UN ولم تتلقّ الأسرة تأكيداً رسمياً لكونه رهن الاعتقال.
    L'accusation est libre de déposer une nouvelle demande de confirmation des charges visant Callixte Mbarushimana si des preuves supplémentaires sont produites à l'appui de cette demande. UN ويجوز للنيابة تقديم طلب جديد لإقرار التهم الموجهة إلى كاليكست مباروشيمانا إذا جاء الطلب مدعوما بأدلة إضافية.
    Recommandation 17. Accords de confirmation relatifs à la police civile UN التوصية ١٧ - وضع ترتيبات احتياطية للشرطة المدنية
    Dans leurs instruments de confirmation formelle ou d'adhésion, ces organisations indiquent l'étendue de leur compétence dans les domaines régis par la Convention. UN وتعلن تلك المنظمات، في صكوك إقرارها الرسمي أو انضمامها، نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية.
    Nous engageons la Russie et le FMI à ouvrir immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de confirmation. UN ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية.
    2.2.2 Cas de non-exigence de confirmation des réserves formulées UN 2-2-2 الحالات التي لا يشترط فيها تأكيد التحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة
    62. Procédure de confirmation en l’absence de la personne UN القاعدة ٦٢ - إجراءات اﻹقرار في غياب الشخص المعني
    Procédure de confirmation des charges selon l'article 61 UN الإجراءات المتعلقة بإقرار التهم بموجب المادة 61
    La Loi sur la famille prévoit une même procédure de confirmation de la maternité et de la paternité. UN يحدد قانون الأسرة الإجراءات التي تتخذ على قدم المساواة لتأكيد الأمومة والأبوة على السواء.
    Mais il n'a jamais donné de confirmation visuelle qu'il la détenait ? Open Subtitles لكنه لم يُعطي تأكيداً بصرياً بأنه محتجز الرئيسة؟
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يستوجب التحفظ الذي يصاغ عند التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. UN الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على معاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    L'audience de confirmation des charges s'est tenue le 8 décembre 2010. UN 28 - وعقدت جلسة الاستماع لإقرار التهم في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l'audience de confirmation des charges. UN وفي هذا المثول الأول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة لإقرار التهم.
    Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l'audience de confirmation des charges. UN وفي هذا المثول الأول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة لإقرار التهم.
    Notre engagement auprès du Club de Paris est appuyé par un accord de confirmation que le Fonds monétaire international (FMI) avait auparavant approuvé. UN وقد ساعد في حوارنا مع نادي باريس ترتيبات احتياطية وافق عليها صندوق النقد الدولي من قبل.
    Sa cote de solvabilité internationale s'est améliorée et il a conclu avec le Fonds monétaire international des accords de confirmation. UN وتحسنت مكانتها من حيث القدرة على الحصول على القروض وأبرمت ترتيبات احتياطية مع صندوق النقد الدولي.
    Dans leurs instruments de confirmation formelle ou d'adhésion, ces organisations indiquent l'étendue de leur compétence dans les domaines régis par la présente Convention. UN وتعلن تلك المنظمات، في صكوك إقرارها الرسمي أو انضمامها، نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية.
    La première priorité en l'occurrence est de commencer véritablement à utiliser le système des accords de confirmation avec l'ONU. UN واﻷولوية القصوى هنا تتمثل في البدء حقا باستخدام نظام الترتيبات الاحتياطية مع اﻷمم المتحدة.
    2.2.2 Cas de non-exigence de confirmation des réserves formulées UN 2-2-2 الحالات التي لا يشترط فيها تأكيد التحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة
    Procédure applicable avant l’audience de confirmation des charges Cette règle remplace les règles 5.9, 5.11 et 5.12 du document PCNICC/1999/L.3/Rev.1. UN القاعدة ٥-١٨ اﻹجراءات السابقة على جلسة اﻹقرار)٢٥(
    Procédure de confirmation des charges selon l'article 61 UN الإجراءات المتعلقة بإقرار التهم بموجب المادة 61
    L'audience de confirmation des charges est prévue pour le 28 septembre prochain. UN ومن المقرر عقد جلسة استماع لتأكيد التهم في 28 أيلول/سبتمبر 2006.
    pour l'approbation du rapport de confirmation des travaux à exécuter UN الموعد المحدد للموافقة على تقرير إقرار النطاق
    Il y a actuellement 4 nouvelles demandes d'indemnité de décès dont 3 en attente de confirmation officielle et 1 à l'étude. UN وتوجد في الوقت الحاضر 4 مطالبات جديدة تتعلق بحالات وفاة، تنتظر ثلاث منها تأكيدا رسميا، أما الرابعة فهي قيد الاستعراض
    Elle a estimé qu’un contrat avait déjà été conclu entre les parties avant l’envoi de la lettre de confirmation. UN ووجدت أنه كان قد جرى بالفعل ابرام عقد بين الطرفين قبل توجيه خطاب التثبيت.
    L'audience de confirmation des charges s'est tenue du 1er au 8 septembre 2011. UN 29 - وعقدت جلسة الاستماع للنظر في إقرار التهم في الفترة من 1 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2011.
    Tous les renseignements échangés entre le Procureur et la personne concernée aux fins de l’audience de confirmation des charges sont communiqués à la Chambre préliminaire. UN ترسل إلى الدائرة التمهيدية جميع اﻷدلة التي يجري كشفها بين المدعي العام والشخص المعني ﻷغراض إقرار التهم.
    La famille n'a jamais obtenu de confirmation officielle de sa détention. UN فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus