La famille n'a jamais eu de confirmation officielle de sa détention. | UN | ولم تتلقّ الأسرة تأكيداً رسمياً لكونه رهن الاعتقال. |
L'accusation est libre de déposer une nouvelle demande de confirmation des charges visant Callixte Mbarushimana si des preuves supplémentaires sont produites à l'appui de cette demande. | UN | ويجوز للنيابة تقديم طلب جديد لإقرار التهم الموجهة إلى كاليكست مباروشيمانا إذا جاء الطلب مدعوما بأدلة إضافية. |
Recommandation 17. Accords de confirmation relatifs à la police civile | UN | التوصية ١٧ - وضع ترتيبات احتياطية للشرطة المدنية |
Dans leurs instruments de confirmation formelle ou d'adhésion, ces organisations indiquent l'étendue de leur compétence dans les domaines régis par la Convention. | UN | وتعلن تلك المنظمات، في صكوك إقرارها الرسمي أو انضمامها، نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية. |
Nous engageons la Russie et le FMI à ouvrir immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de confirmation. | UN | ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية. |
2.2.2 Cas de non-exigence de confirmation des réserves formulées | UN | 2-2-2 الحالات التي لا يشترط فيها تأكيد التحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة |
62. Procédure de confirmation en l’absence de la personne | UN | القاعدة ٦٢ - إجراءات اﻹقرار في غياب الشخص المعني |
Procédure de confirmation des charges selon l'article 61 | UN | الإجراءات المتعلقة بإقرار التهم بموجب المادة 61 |
La Loi sur la famille prévoit une même procédure de confirmation de la maternité et de la paternité. | UN | يحدد قانون الأسرة الإجراءات التي تتخذ على قدم المساواة لتأكيد الأمومة والأبوة على السواء. |
Mais il n'a jamais donné de confirmation visuelle qu'il la détenait ? | Open Subtitles | لكنه لم يُعطي تأكيداً بصرياً بأنه محتجز الرئيسة؟ |
Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. | UN | لا يستوجب التحفظ الذي يصاغ عند التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. | UN | الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على معاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
L'audience de confirmation des charges s'est tenue le 8 décembre 2010. | UN | 28 - وعقدت جلسة الاستماع لإقرار التهم في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l'audience de confirmation des charges. | UN | وفي هذا المثول الأول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة لإقرار التهم. |
Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l'audience de confirmation des charges. | UN | وفي هذا المثول الأول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة لإقرار التهم. |
Notre engagement auprès du Club de Paris est appuyé par un accord de confirmation que le Fonds monétaire international (FMI) avait auparavant approuvé. | UN | وقد ساعد في حوارنا مع نادي باريس ترتيبات احتياطية وافق عليها صندوق النقد الدولي من قبل. |
Sa cote de solvabilité internationale s'est améliorée et il a conclu avec le Fonds monétaire international des accords de confirmation. | UN | وتحسنت مكانتها من حيث القدرة على الحصول على القروض وأبرمت ترتيبات احتياطية مع صندوق النقد الدولي. |
Dans leurs instruments de confirmation formelle ou d'adhésion, ces organisations indiquent l'étendue de leur compétence dans les domaines régis par la présente Convention. | UN | وتعلن تلك المنظمات، في صكوك إقرارها الرسمي أو انضمامها، نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية. |
La première priorité en l'occurrence est de commencer véritablement à utiliser le système des accords de confirmation avec l'ONU. | UN | واﻷولوية القصوى هنا تتمثل في البدء حقا باستخدام نظام الترتيبات الاحتياطية مع اﻷمم المتحدة. |
2.2.2 Cas de non-exigence de confirmation des réserves formulées | UN | 2-2-2 الحالات التي لا يشترط فيها تأكيد التحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة |
Procédure applicable avant l’audience de confirmation des charges Cette règle remplace les règles 5.9, 5.11 et 5.12 du document PCNICC/1999/L.3/Rev.1. | UN | القاعدة ٥-١٨ اﻹجراءات السابقة على جلسة اﻹقرار)٢٥( |
Procédure de confirmation des charges selon l'article 61 | UN | الإجراءات المتعلقة بإقرار التهم بموجب المادة 61 |
L'audience de confirmation des charges est prévue pour le 28 septembre prochain. | UN | ومن المقرر عقد جلسة استماع لتأكيد التهم في 28 أيلول/سبتمبر 2006. |
pour l'approbation du rapport de confirmation des travaux à exécuter | UN | الموعد المحدد للموافقة على تقرير إقرار النطاق |
Il y a actuellement 4 nouvelles demandes d'indemnité de décès dont 3 en attente de confirmation officielle et 1 à l'étude. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر 4 مطالبات جديدة تتعلق بحالات وفاة، تنتظر ثلاث منها تأكيدا رسميا، أما الرابعة فهي قيد الاستعراض |
Elle a estimé qu’un contrat avait déjà été conclu entre les parties avant l’envoi de la lettre de confirmation. | UN | ووجدت أنه كان قد جرى بالفعل ابرام عقد بين الطرفين قبل توجيه خطاب التثبيت. |
L'audience de confirmation des charges s'est tenue du 1er au 8 septembre 2011. | UN | 29 - وعقدت جلسة الاستماع للنظر في إقرار التهم في الفترة من 1 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2011. |
Tous les renseignements échangés entre le Procureur et la personne concernée aux fins de l’audience de confirmation des charges sont communiqués à la Chambre préliminaire. | UN | ترسل إلى الدائرة التمهيدية جميع اﻷدلة التي يجري كشفها بين المدعي العام والشخص المعني ﻷغراض إقرار التهم. |
La famille n'a jamais obtenu de confirmation officielle de sa détention. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |