"de connaissances entre" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف بين
        
    • المعارف فيما بين
        
    • المعرفة بين
        
    • المعرفة فيما بين
        
    • المعرفية بين
        
    • المعارف داخل
        
    • المعارف عبر
        
    • المعرفة عبر
        
    • والمعارف فيما بين
        
    • المعارف التي تربط بين
        
    Ce modèle pilote a notamment favorisé la collaboration, le travail d'équipe et l'échange de connaissances entre les fonctionnaires concernés. UN وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين.
    Enfin, la conférence a encouragé les partenariats et l'échange de connaissances entre la Commission et la communauté scientifique dans son ensemble. UN وعمل المؤتمر أيضا على تعزيز الشراكات وتبادل المعارف بين اللجنة والمجتمع العلمي الأوسع.
    Les associations ont aussi joué un rôle constructif dans le partage de connaissances entre les entreprises et les communautés ayant des intérêts et préoccupations analogues. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    Projet devant améliorer l'uniformité des traductions et l'échange de connaissances entre le personnel linguistique dans tous les lieux d'affectation. UN تحسين اتساق الترجمة في جميع مراكز العمل وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات.
    Il a facilité aussi le partage de connaissances entre promoteurs et acheteurs de projets au titre du MDP. UN ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين.
    Ce partenariat vise par ailleurs à favoriser l'échange de connaissances entre les organismes donateurs et les communautés autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية.
    73. Il convient aussi de faciliter l'échange d'informations et de connaissances entre différents groupes de parties prenantes. UN 73- وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تيسير تبادل المعلومات وتقاسم المعارف بين مختلف مجموعات أصحاب المصلحة.
    Facilitation des échanges de connaissances entre les institutions et les individus UN تسهيل تبادل المعارف بين الوكالات والأفراد؛
    Le Bureau des services de contrôle interne n'ignore pas l'importance cruciale du partage de connaissances entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires extérieurs. UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالدور الحاسم لتقاسم المعارف بين الأمم المتحدة وشركائها الخارجيين.
    :: Le développement, au sein du Réseau international d'enquête sur les ménages, des capacités d'échange de connaissances entre les pays; UN :: تنمية قدرة الشبكة الدولية للدراسات الاستقصائية للأسرة المعيشية لتبادل المعارف بين البلدان
    Les nouvelles technologies et les médias tels que la télévision et la radio devraient servir à favoriser l'échange de connaissances entre les familles et au sein de chacune d'entre elles. UN وينبغي أن تستخدم وسائل الإعلام والتكنولوجيات الجديدة مثل التلفاز والإذاعة لتعزيز تقاسم المعارف بين الأسر.
    Un autre domaine dans lequel des liens avaient été identifiés était l'échange de connaissances entre les terroristes et les organisations criminelles sur les méthodes d'action et les moyens d'atteindre leurs objectifs. UN وثمة مجال آخر تبين وجود الروابط فيه وهو تبادل المعارف بين الجماعات الارهابية والمنظمات الاجرامية بشأن طرائق العمل ووسائل تحقيق اﻷهداف.
    Exploiter ce potentiel favoriserait les échanges de connaissances entre les villes sièges et les autres lieux d'affectation, ainsi que la relève des fonctionnaires travaillant depuis longtemps dans des lieux d'affectation particulièrement difficiles. UN وذلك من شأنه أن يتيح تبادل المعارف بين المقر والمواقع خارج المقر والتخفيف على الموظفين الذين يقضون فترات طويلة في مراكز العمل الأشد صعوبة.
    Il a facilité aussi le partage de connaissances entre promoteurs et acheteurs de projets au titre du MDP. UN ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين.
    Une des séances de la réunion annuelle pourrait être consacrée à la mise en commun de connaissances entre les commissions et les organes d'experts. UN وخلال الاجتماع السنوي، يمكن تخصيص جلسة لتبادل المعارف فيما بين لجنتي الجمعية وهيئات الخبراء.
    Mme Bustreo a en outre souligné qu'il importait d'établir et de promouvoir des réseaux de connaissances entre les pays et en particulier les échanges Sud-Sud. UN وشددت أيضاً على أهمية إنشاء وتيسير شبكات المعرفة فيما بين البلدان، لا سيما لتبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب.
    Le mécanisme favorisera la coopération Sud-Sud et le transfert de connaissances entre les pays de la région. UN وسوف تسهم الآلية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ونقل المعرفة بين بلدان المنطقة.
    De plus, parce qu'il n'y a pas de système de formation continue, les écarts de connaissances entre les différents praticiens se creusent. UN فضلاً عن ذلك، تزداد الفجوة المعرفية بين المزاوِلين اتساعاً بسبب انعدام نظام تعليم مستمر.
    Faute d'un échange suffisant de connaissances entre les administrations nationales, il est impossible d'adopter méthodiquement la législation indispensable et les mesures d'application des traités et d'assurer le suivi nécessaire au niveau institutionnel pour en garantir la mise en oeuvre. UN ويحول انعدام اقتسام المعارف داخل الإدارات الوطنية دون الاعتماد المنظم للتشريعات والتدابير اللازمة لتنفيذ المعاهدات، واللازمة أيضا لمتابعة تطبيقها وإنفاذها على المستوى المؤسسي.
    86. Les politiques constructives et l'évolution favorable de la situation au Moyen-Orient ont ouvert de nouvelles possibilités au transfert de connaissances entre contrées qui étaient auparavant politiquement fermées les unes aux autres dans cette région. UN ٨٦ - والسياسات والتطورات اﻹيجابية في الشرق اﻷوسط قد أدت إلى تهيئة فرص محسنة لنقل المعارف عبر حدود كانت مغلقة من قبل ﻷسباب سياسية في هذه المنطقة.
    Il y a donc des possibilités considérables de partage d'expériences et de transfert de connaissances entre les pays. UN وتبعاً لذلك فهناك مجال كبير لتبادل الخبرات ونقل المعرفة عبر البلدان.
    Il facilitera aussi les échanges d’informations et de connaissances entre pays en développement au moyen de liens Sud-Sud. UN وسيعمل المشروع أيضا على تعزيز تبادل المعلومات والمعارف فيما بين البلدان النامية عن طريق إقامة صلات فيما بين بلدان الجنوب.
    Les activités menées par l'Institut comprendront la prestation de services complets de formation et de coopération technique aux gouvernements et aux autres parties prenantes intéressées, la recherche appliquée et la création de réseaux d'échange de connaissances entre les parties prenantes, en particulier en ce qui concerne la planification de l'administration publique, la gestion publique et l'évaluation des politiques. UN وستشمل الأنشطة التي سينفذها المعهد تقديم التدريب الشامل وخدمات التعاون التقني إلى الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية، وإجراء البحوث التطبيقية وتطوير شبكات المعارف التي تربط بين تلك الأطراف، لا سيما شبكات المعارف المتعلقة بتخطيط القطاع العام والإدارة العامة، وتقييم السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus