Les rapporteurs des bureaux du SBI et de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) sont des femmes. | UN | كما تشغل امرأتان منصب المقررة في مكتب الهيئة الفرعية للتنفيذ وفي مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
DOCUMENTS DONT ETAIT SAISI L'ORGANE SUBSIDIAIRE de conseil | UN | الوثائق التي عرضت على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية |
LISTE DES DOCUMENTS DONT L'ORGANE SUBSIDIAIRE de conseil SCIENTIFIQUE | UN | قائمة بالوثائق المعروضة على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
Quatorze nouveaux centres régionaux et bureaux de conseil ont été créés, dont certains sont financés par les provinces fédérales concernées. | UN | وأُنشئ 14 مركزاً إقليمياً إضافياً ومكتباً لإسداء المشورة والبعض منها يُموَّل من الأقاليم الاتحادية ذات الصلة. |
Les services de conseil porteront principalement sur les fonctionnalités d'Umoja-Extension 2 qui doivent être mises au point en 2016. | UN | وبصفة أساسية، تتعلق الخبرات الاستشارية بالخاصيات الوظيفية لنظام أوموجا الموسع 2 التي سيجري تطويرها في عام 2016. |
Le BSCI a aussi fourni un service de conseil : | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية خدمة استشارية واحدة: |
Note du Président de l'Organe subsidiaire de conseil | UN | مذكرة من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
Ayant examiné les recommandations formulées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa quinzième session, | UN | وقد نظر في التوصيات الصادرة عن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة، |
ET TECHNOLOGIQUE RAPPORT DE L'ORGANE SUBSIDIAIRE de conseil SCIENTIFIQUE ET TECHNOLOGIQUE SUR LES TRAVAUX DE SA DIX-HUITIÈME SESSION, | UN | تقرير الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية عن أعمال دورتها الثامنة عشرة المعقـودة في بون في الفترة |
Maintien de contacts étroits avec l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) au sujet des questions d'intérêt commun. | UN | :: الحفاظ على اتصال وثيق مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام متبادل. |
Liste des documents dont l'Organe subsidiaire de conseil scientifique | UN | المرفق الثالث قائمة الوثائق المعروضة على الهيئة الفرعية للمشورة |
Ayant examiné les conclusions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa vingt et unième session, | UN | وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الحادية والعشرين، |
Ayant examiné les recommandations formulées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa vingttroisième session, | UN | وقد نظر في توصيات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التي وضعتها في دورتها الثالثة والعشرين، |
Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. | UN | بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي. |
Des centres de conseil et de dépistage volontaires ont également été créés dans les six divisions administratives du pays. | UN | وأنشئت مراكز المشورة والاختبارات الطوعية في كل المناطق الإدارية الست وهي مفتوحة بالمجان للرجال والنساء. |
Nous l'avons dit, ces degrés de gravité doivent être pensés en termes de capacité de conseil ou de réaction. | UN | وكما ورد أعلاه، يجب النظر إلى درجات الخطورة هذه من حيث القدرة على إسداء المشورة أو الاستجابة. |
Leurs services de conseil et de notation de titres, en particulier, connaissent fort bien l'état des portefeuilles de prêts de ces institutions. | UN | والدوائر الاستشارية ودوائر تقييم السندات على وجه الخصوص تعرف تمام المعرفة حالة حافظات قروض المؤسسات. |
Le secrétariat avait contacté aussi bien des consultants que des sociétés de conseil et avait reçu 11 réponses. | UN | وكانت اﻷمانة قد اتصلت بالخبراء الاستشاريين اﻷفراد وبشركات الخبرة الاستشارية وتلقت ردودا من ١١ منهم. |
Fourniture de services de conseil par des experts autochtones | UN | الخبرة الاستشارية من خبراء الشعوب الأصلية |
Un réseau de coopération a été formé et des services de conseil et des cours sur la refonte structurelle ont été offerts. | UN | وشكلت شبكة تعاون، وقدمت خدمات استشارية بشأن اﻹصلاح التنظيمي وعقدت دورات تدريبية. |
Offrant des services de consultation et de conseil stratégiques en matière de philanthropie | UN | الاستشارة والمشورة في مجال الأعمال الخيرية الاستراتيجية |
Là où l'avortement était légal, il devrait être sans danger et complété par des services de conseil et de planification familiale. | UN | وعندما يكون اﻹجهاض قانونيا، ينبغي أن يكون مأمونا وأن توفر إلى جانب ذلك مشورة المتابعة وخدمات تنظيم اﻷسرة. |
Le Bureau recherche et rassemble toutes les informations nécessaires et les communique au cabinet de conseil chargé de les examiner. | UN | ويقوم مكتب الأخلاقيات بجمع وتحضير كل ما يلزم من معلومات، ويحيل البيانات إلى الخبير الاستشاري الخارجي. |
J'avais besoin de conseil spirituel après avoir rompu avec mon partenaire de 25 ans. | Open Subtitles | احتجت بعض الإرشاد الروحي بعد انفصالي عن شريكتي بعد 25 عاماً |
Il n'exerce pas l'action publique mais a un rôle de conseil auprès de la Cour. | UN | ولا يتدخل المدعي العام لدى محكمة الاستئناف في الدعوى العمومية، بل يضطلع بدور استشاري لدى المحكمة. |
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer ses programmes de conseil juridique, ainsi que d'améliorer l'accès à des foyers et à des services de soutien psychosocial pour les victimes. | UN | وتوصيها أيضاً بتعزيز برامج الاستشارات القانونية، وزيادة إتاحة مراكز الإيواء وخدمات الدعم النفسي للضحايا. |
Enfin, ce nouveau service national joue le rôle de centre d'information et de conseil à la disposition des étudiants et des personnels sanitaires ainsi que pour les projets liés à l'hygiène et à la santé. | UN | ويقوم النظام أيضاً بدور المركز المرجعي للطلاب والموظفين الصحيين والبرامج الصحية الأخرى ذات الصلة. |
Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. | UN | وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج. |
Il faut veiller à informer pleinement le personnel et à lui donner accès à des soins et à des services de conseil. | UN | ويجب أن نكفل تزويد جميع الموظفين بالمعلومات الملائمة وحصولهم على الرعاية الطبية والإرشاد. |
Concernant les questions relatives aux demandeurs d'asile, un projet de loi en cours visait à garantir leur accès à des services gratuits de conseil juridique. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بطالبي اللجوء، فهناك مشروع قانون مطروح بغرض ضمان تزويدهم بالمشورة القانونية بالمجان. |