"de consultations approfondies" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات مستفيضة
        
    • مشاورات مكثفة
        
    • مشاورات واسعة
        
    • مشاورات موسعة
        
    • لمشاورات مكثفة
        
    • المشاورات المستفيضة
        
    • مشاورات شاملة
        
    • مشاورات متعمقة
        
    • المشاورات الشاملة
        
    • المشاورات المكثفة
        
    • لمشاورات واسعة النطاق
        
    • بعملية تشاور مستفيضة
        
    • المشاورات المتعمقة
        
    • المشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها
        
    • ومشاورات مستفيضة
        
    C'est au Conseil des ministres qu'il revient de donner l'accord final sur ce programme à l'issue d'un vaste débat public et de consultations approfondies. UN وتُنـاط الموافقة النهائية على ذلك البرنامج بمجلس الوزراء على أساس مشاورات مستفيضة ومناقشة عامة.
    C'est au Conseil des ministres qu'il revient de donner l'accord final sur ce programme à l'issue d'un vaste débat public et de consultations approfondies. UN وتُنـاط الموافقة النهائية على ذلك البرنامج بمجلس الوزراء على أساس مشاورات مستفيضة ومناقشة عامة.
    Le présent rapport est donc le résultat de consultations approfondies et de contributions écrites provenant du Siège et des pays. UN ولذا فإن هذا التقرير نتاج مشاورات مكثفة ومساهمات مقدمة من المقر ومن جهات على الصعيد القطري.
    Comme je l'ai dit précédemment, la présentation de ce projet de résolution a été précédée de consultations approfondies avec les membres des divers groupes régionaux. UN وكما قلت سابقا لقد سبق تقديم مشروع القرار هذا إجراء مشاورات مكثفة مع أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    Il a été le fruit de consultations approfondies avec le personnel et l'encadrement de tous les services du Secrétariat. UN وكان هذا النظام الجديد نتاج مشاورات واسعة النطاق جرت مع الموظفين والإدارة على صعيد الأمانة العامة بأسرها.
    En novembre 1999, à la suite de consultations approfondies entre le PNUE, l'OMC et les gouvernements, les deux secrétariats sont convenus d'un cadre de collaboration pour renforcer leur coopération. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وبعد مشاورات موسعة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة التجارة العالمية والحكومات اتفقت الأمانتان على إطار تعاون لتعزيز التعاون.
    Les propositions actuelles ont fait l'objet de consultations approfondies, à une échelle sans précédent; le processus de consultation est décrit aux paragraphes 25 à 31 du rapport. UN فقد خضعت الاقتراحات الحالية لمشاورات مكثفة على نطاق لم يسبق له مثيل وتم وصف العملية الاستشارية من الفقرات 25 إلى 31 من التقرير.
    Le plan a été mis au point avec la pleine participation du personnel de l'organisation et à la suite de consultations approfondies avec les partenaires. UN وقد وضع الإطار التمويلي بمشاركة تامة داخل المنظمة وعن طريق مشاورات مستفيضة مع الشركاء.
    Toutes les activités d'audit sont précédées et suivies de consultations approfondies avec les unités administratives concernées. UN وتسبق جميع عمليات مراجعة الحسابات كما تعقبها مشاورات مستفيضة مع الوحدات التنظيمية المعنية.
    Les recommandations sont le fruit de consultations approfondies, d'études comparées et d'un consensus général. UN وقد تم التوصّل إلى التوصيات المقدّمة بعد مشاورات مستفيضة ودراسة مقارنة وتوافق آراء عام.
    Cette décision a été prise à l'issue de consultations approfondies menées par l'administration tokélaouane dans les trois atolls. UN وقد جاء ذلك عقب عملية مشاورات مستفيضة أجرتها دائرة الخدمات العامة في توكيلاو في جميع الجزر الثلاث.
    Ce projet de loi a été rédigé à la suite de consultations approfondies avec la population. UN وتمت صياغة مشروع القانون بعد مشاورات مكثفة مع عامة الجمهور.
    Cette législation, après avoir fait l'objet de consultations approfondies avec les acteurs du secteur privé, est actuellement examinée par l'OIT et devrait entrer en vigueur sous peu. UN وعقب مشاورات مكثفة مع القطاع الخاص، تقوم منظمة العمل الدولية حالياً بمراجعة التشريعات التي يُتوقع إنفاذها قريباً.
    Nous espérons qu'une méthodologie équitable et raisonnable sera trouvée à l'issue de consultations approfondies. UN ونرجو أن يتم التوصل إلى صيغة عادلة ومعقولة من خلال مشاورات مكثفة.
    Ce projet de résolution est le résultat de consultations approfondies avec les délégations intéressées. UN وهذا المشروع هو نتيجة مشاورات مكثفة مع كل الوفود المعنية.
    2. Le projet de résolution A/C.5/47/L.22 est le fruit de consultations approfondies tenues à l'automne. UN ٢ - ومضى يقول إن مشروع القرار A/C.5/47/L.22 جاء نتيجة مشاورات واسعة النطاق جرت في خريف عام ١٩٩٢.
    La conception des projets selon le nouveau programme régional 2011-2013 a été adaptée aux besoins des pays et précédée de consultations approfondies avec les parties prenantes nationales et régionales. UN وُضع تصميم المشروع في إطار البرنامج الإقليمي الجديد للفترة 2011-2013 بحيث يستجيب لاحتياجات البلد، وسبقته مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين.
    Ce projet est le fruit de consultations approfondies entre les États Membres de l'ONU. UN والمشروع نتيجة لمشاورات مكثفة أجريت مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    De nombreux orateurs se sont félicités de la tenue de consultations approfondies avant la session en cours. UN وأشاد عدد من الوفود بعملية المشاورات المستفيضة التي سبقت الدورة الحالية.
    À l'issue de consultations approfondies au niveau du Département et au niveau interorganisations, le Département recommande de créer une capacité de déploiement rapide initiale composée d'un nombre limité de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires qui travailleraient en collaboration avec la force de police permanente initiale. UN وبعد عملية مشاورات شاملة بين الإدارات والوكالات، توصي الإدارة بإنشاء قدرة أولية للانتشار السريع مؤلفة من عدد صغير من الموظفين المعنيين بشؤون الشرطة والسجون للعمل جنبا إلى جنب مع قدرة التشغيل الأولية للقدرات الشرطية الدائمة.
    Elle examinera de façon constructive tous les nouveaux moyens raisonnables et réalisables qui pourraient être présentés sur la base de consultations approfondies et qui seront de nature à faire de l'océan Indien une zone de paix. UN وستنظر بأسلوب بناء في جميع النهج البديلة الجديدة المعقولة والقابلة للتنفيذ التي يمكن تقديمها على أساس مشاورات متعمقة والتي من شأنها جعل المحيط الهندي منطقة سلم.
    Il faut trouver une bien meilleure définition des individus qui entrent dans la catégorie des populations autochtones et cette définition ne peut être dégagée qu'à la suite de consultations approfondies. UN وأن هناك حاجة إلى تعريف أفضل للذين ينتمون لفئة السكان اﻷصليين، وأن هذا التعريف ينبغي أن يوضع من خلال المشاورات الشاملة.
    L'objectif est donc de se rapprocher, par le biais de consultations approfondies, d'un consensus qui tienne compte des vues de chacun. UN لذلك يجب أن يكون الهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء من خلال المشاورات المكثفة واحترام وجهات نظر الآخرين.
    Celle qui a trait à la passation d'un marché exclusif a été prise conformément aux procédures établies et a fait l'objet de consultations approfondies au sein du Secrétariat. UN واتخذ القرار بإبرام عقد مع مصدر وحيد وفقا للإجراءات السارية وخضع لمشاورات واسعة النطاق في الأمانة العامة.
    Les politiques intéressant les jeunes devraient être élaborées par le biais de consultations approfondies entre les gouvernements et les instances nationales d'ONG de jeunes ainsi que les autres parties prenantes, dans des conditions d'égalité, UN وينبغي أن تصاغ سياسات الشباب بعملية تشاور مستفيضة بين الحكومة ومنابر المنظمات الشبابية الوطنية غير الحكومية فضلا عن غيرها من أصحاب الشأن بوصفهم شركاء متساوين في هذه العملية.
    Le retard a été occasionné par la nécessité de consultations approfondies tant au sein qu'à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد نجم التأخير عن المشاورات المتعمقة اللازمة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Elle a élaboré, comme l’a indiqué le Haut Commissaire dans son rapport principal, un important programme de coopération technique qu’elle est en mesure de réaliser et qui est le résultat de consultations approfondies avec les interlocuteurs rwandais; elle pourrait lors de nouveaux entretiens avec le Gouvernement retenir un ensemble d’objectifs d’orientation. UN وكما جاء في التقرير الذي قدمه المفوض السامي إلى الجمعية العامة، فإن العملية الميدانية وضعت برنامجا ضخما ﻷنشطة التعاون التقني التي يمكنها الاضطلاع بها والتي تعكس المشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها مع الشركاء الروانديين. ويمكن للعملية الميدانية أن تقوم بعد إجراء المزيد من المناقشات مع الحكومة باختيار مجموعة استراتيجية من اﻷهداف في مجال بناء القدرات.
    Le Conseil était bien entendu conscient du fait que les programmes de pays avaient fait l'objet de négociations et de consultations approfondies entre l'UNICEF et les gouvernements intéressés, ainsi qu'avec les donateurs, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires. UN وبالطبع كان المجلس على بينة من أن البرامج القطرية هي نتاج مفاوضات ومشاورات مستفيضة بين اليونيسيف والحكومات المعنية وكذلك مع المانحين، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus