- de contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
- de contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
de contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
Le droit de contester la légalité de la détention n'existe pas. | UN | وليس ثمة أي حق في الطعن في مشروعية الاحتجاز. |
Le SPT est préoccupé également par la prolongation des délais de garde à vue et par l'impossibilité de contester la légalité de la détention. | UN | وينتاب اللجنة الفرعية القلق كذلك، بسبب البقاء لفترات مطولة في مخافر الشرطة وعدم إمكانية ممارسة الحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز. |
Article 22. Droit de contester la légalité de la détention 222−225 40 | UN | المادة 22- ضمان إجراء الطعن بشرعية عملية الاحتجاز 222-225 50 |
Il note en outre avec préoccupation que les détenus n'ont pas accès à un mécanisme efficace qui leur permette de contester la légalité de la détention avant jugement et ne peuvent pas toujours, dans la pratique, communiquer rapidement avec un avocat (art. 9). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الموقوفين لا تتاح لهم آلية فعالة للطعن في شرعية احتجازهم السابقة للمحاكمة، ولا يتسنّى لهم دائماً الاستعانة فوراً على أرض الواقع بخدمات محام (المادة 9). |
- de contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
Compilation des lois, normes et pratiques nationales, régionales et internationales relatives au droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal | UN | تجميع للقوانين والأنظمة والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة |
de contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
En 2013, le Groupe de travail a distribué un questionnaire sur la façon dont le droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal était mis en œuvre dans les cadres juridiques respectifs des États. | UN | وفي عام 2013، وزع الفريق العامل استبياناً عن كيفية التعامل مع حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة في الأطر القانونية ذات الصلة. |
La première passe en revue les normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les rapports et la jurisprudence des mécanismes internationaux qui ont trait au droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal. | UN | ويعرض الفرع الأول المعاهدات والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والتقارير والآراء القانونية السابقة للآليات الدولية فيما يتعلق بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة. |
Ces contributions ont été prises en considération dans l'élaboration du projet de principes et directives sur le droit de contester la légalité de la détention. | UN | وأُخذت هذه المساهمات بعين الاعتبار عند إعداد مشروع المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز. |
Les personnes ainsi transférées n'ont souvent aucun moyen de contester la légalité de la mesure ou la fiabilité de l'assurance donnée par l'État de renvoi, qu'elles seront protégées contre la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ولا يستطيع الأشخاص المعرضون للترحيل غالباً الطعن في شرعية ترحيلهم أو في موثوقية الضمانات التي قدمتها الدولة المستقبلة بشأن حمايتهم من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La difficulté ou l'impossibilité d'obtenir une aide extérieure les empêche d'exercer le droit de contester la légalité de la décision officielle de mise en détention et de refoulement et de demander l'asile, même lorsque ces demandes sont légitimes. | UN | وتعيق صعوبة أو استحالة الحصول على مساعدة خارجية ممارسة الأشخاص المعنيين حقهم في الطعن في شرعية قرار الدولة بالاحتجاز والإعادة وحقهم في طلب اللجوء حتى عندما تكون هناك مطالبات مشروعة بذلك. |
90.32 Veiller à ce que l'internement administratif soit assorti du même droit de contester la légalité de la détention que les autres formes de détention (Canada); | UN | 90-32- ضمان خضوع الاحتجاز الإداري لنفس الحق في الطعن في شرعية الاحتجاز شأنه شأن أي شكل آخر من أشكال الاحتجاز (كندا)؛ |
Le SPT prône instamment l'adoption de mesures permettant l'exercice effectif du droit de contester la légalité de la détention. | UN | وتحث اللجنة الفرعية على اتخاذ التدابير التي من شأنها أن تسمح بالممارسة الفعالة للحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز. |
La Rapporteuse spéciale chargée de la question de l'indépendance des juges et des avocats s'est intéressée au respect des droits procéduraux, comme le droit de contester la légalité de la détention (E/CN.4/2006/120) et d'être assisté par un avocat (A/HRC/4/25/Add.2). | UN | ويتناول المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين الحقوق الإجرائية، مثل الحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز (E/CN.4/2006/120)، وفي الحصول على مساعدة محام (A/HRC/4/25/Add.2). |
63. Le SPT considère que l'enregistrement en bonne et due forme de la privation de liberté est l'une des garanties fondamentales contre les mauvais traitements, ainsi qu'une condition préalable indispensable à l'exercice effectif des droits de la défense, comme celui de contester la légalité de la détention et le droit de toute personne en garde à vue d'être présentée sans délai à un juge. | UN | 63- وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن التسجيل الصحيح للحرمان من الحرية يشكل إحدى الضمانات الأساسية ضد إساءة المعاملة، ومتطلباً أساسياً للممارسة الفعلية للحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية الواجبة، مثل الحق في الطعن في مشروعية الحرمان من الحرية والعرض الفوري للشخص المحتجز على قاض. |
Droit de contester la légalité de la détention | UN | ضمان إجراء الطعن بشرعية عملية الاحتجاز |
Le Comité note en outre avec préoccupation que les détenus n'ont pas accès à un mécanisme efficace qui leur permette de contester la légalité de la détention avant jugement et ne peuvent pas toujours, dans la pratique, communiquer rapidement avec un avocat (art. 9). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الموقوفين لا ينتفعون من آلية فعالة للطعن في شرعية احتجازهم الممهد للمحاكمة، ولا يتسنّى لهم دائماً الاستعانة فوراً على أرض الواقع بخدمات محام (المادة 9). |
Il note que le conseil ne prétend pas que la législation australienne ne prévoit pas le droit de contester la légalité de la détention devant les tribunaux. | UN | وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم. |
Des possibilités de recours rapides et efficaces permettant aux personnes concernées de contester la légalité de la garde à vue et de faire valoir leurs droits devraient être ouvertes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير سبل انتصاف سريعة وفعالة تتيح للأشخاص المحتجزين إمكانية الاعتراض على شرعية احتجازهم والدفاع عن حقوقهم. |