Cela réduirait le risque de rupture de continuité et de forte augmentation des quotes-parts d'un barème au suivant. | UN | وهذا من شأنه أن يقلل من خطر انقطاع الاستمرارية ومن الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر. |
élaboration d'un modèle-pilote de stratégie de continuité qui constitue une expérience pionnière dans ce domaine; | UN | إعداد نموذج استرشادي لخطة الاستمرارية وهى تعتبر تجربة رائدة في هذا المجال؛ |
Fallait-il parler de continuité et de changement ou de stagnation et de progrès? Je crois que nous n'avons pas vraiment tranché. | UN | فهل ينبغي لنا أن نتحدث عن الاستمرارية والتغيير أو عن الركود والتقدم؟ وأعتقد أننا لم نحسم هذا الأمر بعد. |
Ceci peut être source de difficultés quant à la pérennité du programme de continuité des opérations. | UN | وهذه القضية قد تكون مرتبطة بمسألة امتلاك برنامج استمرارية تصريف الأعمال لمقومات الاستدامة. |
La licence d'utilisation de Netscape pour 2002 a été renouvelée dans un souci de continuité. | UN | وقد تم تجديد رخصة نيتسكيب في الصندوق لعام 2002 توخيا للاستمرارية. |
Le manque de continuité est en effet un risque permanent dans les partenariats qui résultent de la coopération Sud-Sud. | UN | وفي الواقع توجد خطورة دائمة يتسم بها التعاون بين الجنوب والجنوب هي الافتقار إلى الاستمرارية في الشراكات. |
Il n'y a pas eu de continuité en termes de leadership, puisque trois personnes se sont succédé à la tête du service au cours de la période considérée; | UN | كما افتقر إلى الاستمرارية في قيادته، حيث تناوب ثلاثة أشخاص على رئاسته خلال الفترة المشمولة بالاستعراض؛ |
L'absence de continuité dans les postes de direction a nui au travail de la Section du génie dans le soutien qu'elle apporte aux missions. | UN | عدم الاستمرارية في المناصب الإدارية أثّر سلبا على عمل القسم الهندسي في توفير الدعم للبعثات الميدانية |
Cette présence sera également un facteur de continuité et garantira le respect des normes de l'Organisation. | UN | وهذا التواجد سيكفل أيضاً الاستمرارية والامتثال للمعايير التنظيمية. |
Le même besoin de continuité s'applique à la construction d'une communauté mondiale. | UN | وتنطبق الحاجة إلى الاستمرارية ذاتها على إقامة مجتمع عالمي. |
Elle invoque un principe de continuité dans l'application de cette disposition en déclarant que : | UN | وتتذرع اللجنة بمبدأ الاستمرارية في تنفيذ هذا الحكم لتقرر ما يلي: |
En outre, en faisant connaître son savoir-faire, le système était un facteur de continuité et de cohésion. | UN | وعلاوة على ذلك، وفﱠر النظام الاستمرارية والتماسك من خلال تقاسم هذه الخبرة. |
Il a toutefois été souligné qu’il importait, pour faciliter la coordination, d’assurer un minimum de continuité dans la composition du bureau; | UN | والتأكيد بالرغم من ذلك على أهمية وجود حد أدنى من الاستمرارية في تشكيل المكتب باعتبارها مسألة مهمة لتحسين التنسيق؛ |
En outre, en faisant connaître son savoir-faire, le système était un facteur de continuité et de cohésion. | UN | وعلاوة على ذلك، وفّر النظام الاستمرارية والتماسك من خلال تقاسم هذه الخبرة. |
Ceci peut être source de difficultés quant à la pérennité du programme de continuité des opérations. | UN | وهذه القضية قد تكون مرتبطة بمسألة امتلاك برنامج استمرارية تصريف الأعمال لمقومات الاستدامة. |
Or, ce legs est menacé faute de solides garanties de continuité. | UN | ولكن هذا الإسهام معرض للخطر في حالة عدم وجود ضمانات قوية للاستمرارية. |
Le travail du Groupe d'étude ne doit en aucune façon affaiblir les principes de stabilité et de continuité dans les relations contractuelles. | UN | ولا ينبغي لأعمال فريق الدراسة بأي شكل من الأشكال أن تخل بمبدأي الاستقرار والاستمرارية في العلاقات التعاهدية. |
Mettre en œuvre un plan formalisé de reprise d'activité après sinistre et de continuité des opérations | UN | أن ينفّذ خطة رسمية للتعافي بعد وقوع الكوارث وخطة استمرار الأعمال |
Se félicitant de la nomination d'un nouveau Directeur général de la Police nationale haïtienne, preuve de continuité sur le plan institutionnel, | UN | وإذ يرحب بالاستمرارية المؤسسية المتمثلة في ترشيح مدير عام جديد للشرطة الوطنية الهايتية والتصديق على تعيينه، |
À partir des recommandations acceptées, un plan de continuité des opérations sera mis au point. | UN | وبعد الموافقة على التوصيات الواردة في التقرير، ستوضع خطة لاستمرارية تصريف الأعمال. |
La Mission avait également demandé des crédits dans le cadre du budget de l'exercice 2008/09 afin de recruter un consultant à qui elle confierait l'établissement et la mise en application du plan de continuité des opérations. | UN | وكذلك طلبت البعثة تمويلا في ميزانية 2008/2009 لخبير استشاري لوضع وتنفيذ خطة لاستمرار الأعمال. |
L’Office est resté un agent de stabilité et un symbole de continuité dans un environnement régional difficile. | UN | وظلت الوكالة تشكل مصدر استقرار ورمزا للاستمرار في بيئة إقليمية صعبة. |
1. La violation d’une obligation internationale par un fait de l’État ayant un caractère de continuité se produit au moment où ce fait commence. | UN | ١ - يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري وقت بدء ذلك الفعل. |
vi) Coordination des mises à jour constantes des plans de continuité des opérations, et formation pertinente; | UN | ' 6` تنسيق عمليات التحديث المستمر لخطط استمرارية الأعمال وإجراء التدريب ذي الصلة؛ |
Le Comité consultatif souhaite que l'on ne disperse pas l'effort en matière de continuité des opérations. | UN | ولا تفضل اللجنة الاستشارية اتباع نهج متجزئ في تلبية الاحتياجات المتعلقة بضمان استمرارية العمل. |
Il note à ce propos que le projet de budget-programme pour la CEA prévoit des ressources d'un montant total de 1 109 200 dollars pour le dispositif de continuité des opérations proprement dit. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أن الميزانية البرنامجية المقترحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا تتضمن اقتراحات مجموعها 200 109 1 دولار تتصل اتصالا مباشرا باستمرارية سير الأعمال. |
:: Technologie de l'information et de la communication. Élaborer un plan de continuité des opérations et antisinistre. | UN | :: تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: وضع خطة لاستمرارية الأعمال والإنعاش. |