"de contrôle à" - Traduction Français en Arabe

    • تفتيش في
        
    • السيطرة إلى
        
    • الرصد على
        
    • المراقبة على
        
    • الرصد في
        
    • للرقابة على
        
    • الرقابة إلى
        
    • مراقبة في
        
    • للمراقبة على
        
    • رقابة على
        
    • الخاص بالامتثال فيما
        
    • نفسها لكي
        
    • مجال الرقابة على
        
    • تفتيش عند
        
    • لجعل مهمته
        
    Des témoins ont fait état d'une opération militaire de grande ampleur au cours de laquelle plus de 2 000 soldats avaient été déployés pour sécuriser la ville et établir des postes de contrôle à sa périphérie. UN ووصف شهود حملة عسكرية كبيرة تم فيها نشر أكثر من 000 2 جندي لتأمين البلدة وإقامة نقاط تفتيش في ضواحيها.
    Il a mis en place des équipes locales et des postes de contrôle à Bangkok et dans toutes les provinces. UN وقد شكلت أفرقة محلية وأقامت مراكز تفتيش في بانكوك وسائر المقاطعات.
    b) La partie contrôlante peut transférer le droit de contrôle à une autre personne. UN (ب) ويحق للطرف المسيطر أن يحيل حق السيطرة إلى شخص آخر.
    Dans ce contexte, le Conseil invite le Groupe de contrôle à accroître sa présence à Mogadiscio et à intensifier ses échanges avec le Bureau du Conseiller pour la sécurité nationale, notamment en participant régulièrement aux réunions du Groupe de travail technique. UN وفي ذلك السياق يشجع مجلس الأمن فريق الرصد على تعزيز حضوره في مقديشو وعلى رفع مستوى تفاعله مع مكتب مستشار الأمن القومي، بما في ذلك عن طريق المشاركة المنتظمة في اجتماعات الفريق العامل.
    Le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a indiqué qu'il pourrait être nécessaire d'appliquer certaines mesures de contrôle à ces deux matières. UN وقد أشار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أنه قد يتعين تطبيق بعض تدابير المراقبة على هاتين المادتين.
    La diatribe effrénée du Groupe de contrôle à l'encontre du Gouvernement érythréen se poursuit dans d'autres pages. UN 20 - ويتمادى فريق الرصد في تشنيع جامح يستهدف حكومة إريتريا في صفحات أخرى من تقريره المذكور.
    Divers types d'équipement mécanique de déminage continuent d'être soumis à des régimes de contrôle à l'exportation discriminatoires et injustifiables. UN ولا تزال المعدات الميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام بمختلف أنواعها تخضع ﻷنظمة تمييزية ليس لها ما يبررها للرقابة على الصادرات.
    ii) Augmentation du taux d'application des recommandations formulées par les organes de contrôle à l'intention du Secrétariat UN ' 2` زيادة معدل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة إلى الأمانة العامة
    Deux cas se seraient produits en 1995 et concernent des personnes arrêtées par des gendarmes; l'une de ces personnes l'aurait été à un poste de contrôle à Bujumbura et l'autre au cours d'un contrôle d'identité dans la banlieue de la capitale. UN وأفيد بأن هناك حالتين وقعتا في عام ٥٩٩١، تتعلقان بشخصين أوقفهما رجال الدرك، أحدهما في نقطة تفتيش في بوجمبورا واﻵخر خلال عملية مراقبة الهوية في ضواحي العاصمة.
    Deux autres cas se seraient produits en 1995 et concernent des personnes arrêtées par des gendarmes; l'une de ces personnes l'aurait été à un poste de contrôle à Bujumbura et l'autre au cours d'un contrôle d'identité dans la banlieue de la capitale. UN وأفيد أيضا بأن حالتي اختفاء أخريين قد وقعتا، فيما يُزعم، في عام 1995 وهما تتعلقان بشخصين اعتقلهما رجال الدرك، أحدهما في نقطة تفتيش في بوجمبورا والآخر خلال عملية تحقق من الهوية في أطراف العاصمة.
    Deux autres cas qui se seraient produits en 1995 concernent des personnes arrêtées par des gendarmes, l'une à un poste de contrôle à Bujumbura et l'autre au cours d'un contrôle d'identité dans la banlieue de la capitale. UN وأفيد أيضاً بأن حالتي اختفاء أخريين وقعتا، في عام 1995 وهما تتعلقان بشخصين اعتقلهما رجال الدرك، أحدهما في نقطة تفتيش في بوجمبورا والآخر خلال عملية تحقق من الهوية في ضواحي العاصمة.
    b) La partie contrôlante peut transférer le droit de contrôle à une autre personne. UN (ب) ويحق للطرف المسيطر أن يحيل حق السيطرة إلى شخص آخر.
    b) La partie contrôlante peut transférer le droit de contrôle à une autre personne. UN (ب) ويحق للطرف المسيطر أن يحيل حق السيطرة إلى شخص آخر.
    L'UNICEF participait également à des mécanismes de contrôle à l'échelle du système en soutenant les enquêtes en grappes à indicateurs multiples et DevInfo. UN كما تساهم اليونيسيف في آليات الرصد على نطاق المنظومة من خلال دعم مجموعة الدراسات الاستقصائية لمجموعات المؤشـّرات المـُتعدّدة وموقع المعلومات الإنمائية DevInfo.
    Elle a activement amélioré les liens avec les mécanismes multilatéraux de contrôle à l'exportation et s'est engagée dans des échanges et une coopération étroite dans le domaine des contrôles à l'exportation avec d'autres pays. UN وعكفنا على إقامة علاقات مع الآليات المتعددة الأطراف للمراقبة على التصدير وانخرطنا في التبادلات والتعاون الوثيق بشأن المراقبة على التصدير مع بلدان أخرى.
    La déclaration ne devrait pas, en elle-même, limiter en quoi que ce soit la capacité de la Commission de procéder à des activités de contrôle à n'importe quel site en Iraq. UN ولا ينبغي لهذا البيان بحد ذاته أن يضع أية قيود على قدرة اللجنة على الاضطلاع بأنشطة الرصد في أي موقع في جميع أنحاء العراق.
    Elle indiquait aussi que l'échange de renseignements et la coopération entre les membres des régimes actuels de contrôle à l'exportation étaient cruciaux pour endiguer le flux de matières, d'équipements et de techniques liés aux armes de destruction massive. UN ويتضح من ذلك أيضا أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول بصرف النظر عن اشتراكها أو عدم اشتراكها في النظم الحالية للرقابة على الصادرات هو من العوامل الحاسمة لكبح تدفق المواد والمعدات، والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Nous ramènerons ces éléments de matériel à leur place, comme nous l'avons fait en 1993, et nous inviterons les équipes de contrôle à les inspecter et à les authentifier. UN وسنعيد هذه المعدات إلى مواقعها كما حصل في عام ١٩٩٣، وسندعو فرق الرقابة إلى مشاهدتها والتأكد منها.
    :: Installation de tourniquets et de postes de contrôle à proximité des salles de conférence UN نصب بوابات دوارة وأجهزة مراقبة في منطقة الاجتماعات
    Les États sont libres d'adopter différentes normes de spécificité désignant les objets passibles de contrôle aux frontières, allant de catégories générales d'objets passibles de contrôle à des mesures plus restrictives. UN وللدول حرية اعتماد معايير تحديد مختلفة لدى تعيين القطع بوصفها خاضعة للمراقبة على الحدود، بدءا بفئات واسعة من القطع الخاضعة للمراقبة وصولا إلى أحكام أكثر تحديدا.
    Il convient d'éviter toute discussion plus complexe et susceptible de prêter à controverse en ce qui concerne un régime de contrôle à des fins de légitime défense. UN إن الدخول في مناقشة أكثر تفصيلا وربما أكثر إثارة للخلافات بخصوص نظام رقابة على متطلبات الدفاع عن النفس سيكون غير ضروري وينبغي تجنبه.
    Il a été jugé souhaitable, compte tenu des engagements pris par une Partie, que les Parties non visées à l'annexe I n'aient pas toute latitude pour déclencher la procédure de contrôle à l'égard d'autres Parties. UN وأشير إلى أنه بالاستناد إلى الالتزامات المتعهد بها من قبل الأطراف، يمكن تقييد إمكانية لجوء الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلى إعمال الإجراء الخاص بالامتثال فيما يتعلق بالأطراف الأخرى.
    En outre, l'Armée populaire coréenne a poussé la délégation polonaise auprès de la Commission neutre de contrôle à se retirer de la Commission; elle a mis un terme aux relations protocolaires qu'elle entretenait avec cette délégation et l'a soumise à un harcèlement pénible. UN وبالاضافة إلى ذلك، ضغط الجيش الشعبي الكوري على الوفد البولندي إلى اللجنة نفسها لكي يبدأ بالانسحاب، وأنهى الاتصالات البروتوكولية، وضايق هذا الوفد معسرا مهمته.
    Dans ce cadre, La Belgique veut accentuer l'importance primordiale de la coopération entre tous les acteurs sur le plan national en matière de contrôle à l'exportation. UN وفي هذا الإطار، تود بلجيكا أن تشدد على الأهمية الكبيرة للتعاون بين جميع الجهات الفاعلة على المستوى الوطني في مجال الرقابة على الصادرات.
    Elles ont installé des postes de contrôle à l'entrée de tous les villages auxquels on ne peut plus accéder que par des pistes, ce qui complique énormément les déplacements. UN ونصبت قوات الدفاع الإسرائيلية نقاط تفتيش عند مداخل القرى جميعها ولم يعد من الممكن أن يتم الدخول والخروج إلا من الطرق القذرة مما ينطوي على الكثير من المشاق.
    En outre, l'Armée populaire coréenne a poussé la délégation polonaise auprès de la Commission neutre de contrôle à se retirer de la Commission; elle a mis un terme aux relations protocolaires qu'elle entretenait avec cette délégation et l'a soumise à un harcèlement pénible. UN وعلاوة على ذلك، ضغط الجيش الشعبي الكوري على الوفد البولندي لدى اللجنة نفسها لكي يبدأ بالانسحاب، وقطع الاتصالات البروتوكولية، وعمد إلى إزعاج هذا الوفد لجعل مهمته عسيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus