"de coopérer avec les états" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون مع الدول
        
    • أن تتعاون مع الدول
        
    • بالتعاون مع الدول
        
    • العمل مع الدول
        
    • للتعاون مع الدول
        
    • بالعمل مع الدول
        
    • أن يتعاونا مع الدول
        
    • تعاونه مع الدول
        
    • التعاون مع دول
        
    • تتعاون مع دول
        
    • والتعاون مع الدول
        
    À cet égard, nous reconnaissons le rôle de la société civile et des médias s'agissant de coopérer avec les États à ces efforts. UN ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود.
    À cet égard, nous reconnaissons le rôle de la société civile et des médias s'agissant de coopérer avec les États à ces efforts. UN ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود.
    À cet égard, nous reconnaissons le rôle de la société civile et des médias s'agissant de coopérer avec les États à ces efforts. UN وندرك في هذا الشأن دور المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود.
    4. Demande également aux organes compétents des Nations Unies, aux institutions spécialisées, aux institutions financières internationales et autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées de coopérer avec les États et de soutenir les efforts qu'ils déploient pour promouvoir et appliquer le Programme d'action mondial; UN ٤ - تطلب أيضا الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تتعاون مع الدول وتساعدها في جهودها الرامية الى الترويج لبرنامج العمل العالمي وتنفيذه؛
    67. En application de la résolution 62/63, l'Inde a adopté dans le cadre du Code de procédure pénale des dispositions qui permettent au gouvernement de coopérer avec les États aux fins des enquêtes et des poursuites. UN 67 - ومضى يقول إنه بموجب القرار 62/63، سنّت الهند في إطار قانون الإجراءات الجنائية تشريعا يتضمن طائفة من الأحكام التي تسمح للحكومة بالتعاون مع الدول في إجراء التحقيقات والمحاكمات.
    À cet égard, nous reconnaissons le rôle de la société civile et des médias s'agissant de coopérer avec les États à ces efforts. UN ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود.
    Le Comité spécial poursuivra son étude des activités militaires des puissances coloniales et des dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires et également de coopérer avec les États concernés à cet égard. UN وستواصل اللجنة الخاصة دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم، كما ستواصل التعاون مع الدول المهتمة بهذا.
    L'Équipe continuera de coopérer avec les États Membres dans ce domaine afin de rendre plus efficace la mise en œuvre de l'interdiction de voyager. UN وسيواصل الفريق التعاون مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة من أجل زيادة فعالية تنفيذ حظر السفر.
    Elle devrait continuer également de coopérer avec les États membres souhaitant se doter du système douanier automatisé SYDONIA. UN وينبغي لـه أن يواصل أيضاً التعاون مع الدول الأعضاء في تنفيذ النظام الآلي للبيانات الجمركية.
    9. Le Gouvernement brésilien est résolu à continuer de coopérer avec les États membres de la zone et attend avec intérêt leur cinquième réunion qui doit se tenir en Argentine. UN ٩ - والحكومة البرازيلية ملتزمة بمواصلة التعاون مع الدول اﻷعضاء في المنطقة وتتطلع الى الاجتماع الخامس للدول اﻷعضاء في المنطقة، المقرر عقده في اﻷرجنتين.
    À cet égard, sa délégation se demande comment le Groupe de travail prévoit de coopérer avec les États en vue de contribuer à lever les obstacles à des recours efficaces. UN وأعربت في هذا الصدد عن تساؤل وفدها بشأن كيفية اعتزام الفريق العامل التعاون مع الدول لمساعدتها على التغلب على العقبات التي تعترض إمكانية اللجوء إلى سُبل الانتصاف الفعالة.
    Enfin, après l'affaire Medellín, le Gouvernement a pris des mesures en vue de coopérer avec les États qui réclament leurs ressortissants condamnés à la peine capitale aux États-Unis. UN واختتم قائلاً إن الحكومة اتخذت تدابير في أعقاب قضية ميدلين من أجل التعاون مع الدول التي تطالب بتسليم رعاياها المدانين بعقوبة الإعدام في الولايات المتحدة.
    La Commission a prié l'ONUDC de continuer de coopérer avec les États Membres au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique pour lutter efficacement contre le problème des opiacés illicites, notamment dans les domaines prioritaires définis dans la Déclaration. UN كما طلبت اللجنة إلى المكتب أن يواصل التعاون مع الدول الأعضاء على تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها من أجل التصدِّي بفعالية لمشكلة المواد الأفيونية غير المشروعة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحدَّدة في الإعلان.
    Pour terminer, je souligne que l'UE a hâte de coopérer avec les États Membres, les organismes des Nations Unies et tous les acteurs concernés pour continuer à promouvoir l'accès universel aux services financiers. UN وختاماً، أود التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى وهيئات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة المعنيين لمواصلة النهوض بتعميم الوصول إلى الخدمات المالية.
    4. Demande aux organismes compétents des Nations Unies, aux institutions spécialisées, aux institutions financières internationales et autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées de coopérer avec les États et de soutenir les efforts qu'ils déploient pour promouvoir et appliquer le Programme d'action mondial; UN ٤ - تطلب من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والوكالات المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تتعاون مع الدول وتساعدها في جهودها الرامية الى الترويج لبرنامج العمل العالمي وتنفيذه؛
    Compte tenu de la politique de l’Organisation consistant à poursuivre les auteurs présumés de délits commis à son encontre et de recouvrer les avoirs volés, ainsi que de l’obligation qui lui incombe de coopérer avec les États Membres pour faciliter l’administration de la justice, ces articles, dont la valeur s’élève à environ 400 000 dollars, ont été exclus de la demande reconven-tionnelle. UN وفي ضوء السياسة التي تتبعها المنظمة بمتابعة ما يرتكب ضدها من أفعال إجرامية مدعاة واسترداد اﻷصول المسروقة، فضلا عن التزام المنظمة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء من أجل تسهيل إقامة العدل على النحو السليم، فقد جرى سحب هذه اﻷصناف، والتي تبلغ قيمتها قرابة ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، من المطالبة المقابلة.
    Il engage le Secrétaire général à continuer de coopérer avec les États Membres afin de faciliter les progrès dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء لتيسير إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال.
    La ratification de l'instrument en question lui offrira simplement une assise internationale lui permettant de coopérer avec les États qui ne sont pas en mesure de le faire en l'absence de traité. UN ولن يعني التصديق على الاتفاقية سوى إرساء الأساس القانوني الدولي للتعاون مع الدول غير القادرة على التعاون على أساس غير تعاهدي.
    Je réaffirme la volonté du système des Nations Unies de coopérer avec les États Membres, en particulier par l'intermédiaire d'ONU-Femmes et de la prise en compte de la problématique hommes-femmes, aux fins de renforcer la participation et la représentation des femmes aux instances de décision, à la concertation sociale, économique, culturelle et politique, et à la lutte contre la discrimination et la violence sexiste. UN 96 - وأكرر التزام منظومة الأمم المتحدة بالعمل مع الدول الاعضاء، ولا سيما من خلال هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، من أجل تعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها في عمليات صنع القرار، وفي الحوار الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، ولمكافحة التمييز والعنف الجنساني.
    49. Demande aux organismes des Nations Unies et à la communauté internationale de coopérer avec les États à la mise au point de projets de renforcement des capacités d'éducation et de formation des enfants démobilisés afin de les réinsérer dans la société; UN 49 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتعاونا مع الدول في وضع مشاريع لبناء القدرات ولتعليم وتدريب الأطفال المسرحين بغية إدماجهم في المجتمع؛
    11. Engage le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à continuer de coopérer avec les États Membres et les organisations internationales compétentes dans le cadre d'une mise en œuvre harmonisée et coordonnée des activités d'éradication des cultures illicites, d'une assistance à la substitution des cultures et des activités de substitution; UN 11- تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يواصل تعاونه مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة في إطار الجهود المتناسقة والمنسجمة المبذولة لإبادة المحاصيل غير المشروعة والمساعدة على إبدال المحاصيل وتحقيق تنمية بديلة؛
    La coopération entre le Pakistan et la République islamique d'Iran a été renforcée et les possibilités de coopérer avec les États du Golfe ont été examinées. UN وتعزز بصورة متزايدة التعاون القائم بين باكستان وجمهورية ايران الاسلامية وجرى استقصاء فرص التعاون مع دول الخليج.
    Vu l'importance du mécanisme de réalimentation et de déversement pour le bon fonctionnement des aquifères, il a été décidé de retenir une obligation imposée à tous les États sur le territoire desquels se trouve une zone de réalimentation ou de déversement de coopérer avec les États de l'aquifère pour protéger l'aquifère. UN وبالنظر إلى أهمية آلية التغذية والتصريف بالنسبة لعمل طبقات المياه الجوفية على نحو سليم، فقد تقرر إدراج التزام يقع على عاتق جميع الدول التي توجد في أراضيها منطقة تغذية أو تصريف بأن تتعاون مع دول طبقة المياه الجوفية من أجل حماية هذه الطبقة.
    L'assistance humanitaire doit être accordée avec la conviction profonde qu'elle est un moyen d'œuvrer et de coopérer avec les États, d'appuyer les gouvernements et d'améliorer leur capacité d'intervention et leur infrastructure face à ces défis. UN ويجب تقديم المساعدة الإنسانية عن اقتناع عميق بالعمل والتعاون مع الدول وبدعم مساعي الدول إلى تحسين قدرتها على الاستجابة وبنيتها التحتية حتى تتمكن من مواجهة تلك التحديات بصورة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus