Ils soutiennent qu'elles passent sous silence le personnel civil et militaire impliqué dans la tentative de coup d'État. | UN | وهي مصرة على أن التحقيقات قد ضربت صفحا عن اﻷشخاص المدنيين والعسكرييــن المشتركيــن في محاولة الانقلاب. |
Il a également cherché à faire respecter les procédures judiciaires et les droits des personnes arrêtées à la suite de la tentative de coup d'État présumée. | UN | وسعى أيضا إلى كفالة احترام الإجراءات القضائية وحقوق الأفراد المعتقلين لصلتهم بمحاولة الانقلاب المفترضة. |
Les provinces de l'ouest, qui accueillaient quelque 70 000 réfugiés au moment de la tentative de coup d'État, ont été particulièrement touchées par les combats. | UN | وقد تضررت بالقتال بشكل خاص، المقاطعات الغربية، التي كانت تستضيف زهاء 000 70 لاجئ وقت وقوع محاولة الانقلاب. |
Depuis de coup d'État de 1991, la situation politique dans la nation soeur d'Haïti a été un sujet constant de vive préoccupation pour le Brésil. | UN | منذ انقلاب ١٩٩١، ما برحت الحالة السياسية في الدولة الشقيقة هايتي تشكل مصدر قلق دائم وعميق للبرازيل. |
La période qui a suivi l'indépendance a été marquée par plusieurs coups et tentatives de coup d'État militaires. | UN | وقد شهدت فترة ما بعد الاستقلال عدة انقلابات ومحاولات انقلاب عسكرية. |
L'Union africaine n'est pas demeurée muette sur cette tentative de coup d'État. | UN | كما أصدر الاتحاد الأفريقي إعلاناً بشأن المحاولة الانقلابية الفاشلة. |
Il aurait été arrêté le 6 août 2001 et serait accusé de la tentative de coup d'État du 22 juillet 2001. | UN | وقال لها إنه اعتُقل في 6 آب/أغسطس 2001 واتُهم بتدبير محاولة الانقلاب التي وقعت يوم 22 تموز/يوليه 2001. |
Ce paiement a été interrompu du fait de la tentative de coup d'État. | UN | وانقطعت عملية الدفع هذه من جراء محاولة الانقلاب. |
La tentative de coup d'État a en effet accru l'insécurité dans le pays. | UN | فقد زادت محاولة الانقلاب من عدم الأمن في البلد. |
Les réfugiés qui ont quitté le pays après la tentative de coup d'État devraient pouvoir rentrer en toute sécurité, sans crainte d'être persécutés pour des raisons ethniques. | UN | كما ينبغي أن يسمح للاجئين الذين هجروا بلادهم بعد فشل الانقلاب بالعودة بسلام دون خوف من المحاكمة على أساس عرقي. |
Les États-Unis ont déjà planifié, financé et mis en place un coup d'État au Venezuela et ils continuent de soutenir les tentatives de coup d'État au Venezuela et d'encourager le terrorisme. | UN | إذ خططت الولايات المتحدة بالفعل ومولت وبدأت القيام بانقلاب في فنزويلا، وما زالت تدعم محاولات الانقلاب والإرهاب هناك. |
Des rumeurs de coup d'État avaient commencé à circuler avec insistance le même jour. | UN | وبدأ تداول اﻹشاعات بصورة مستمرة عن هذا الانقلاب في ذات اليوم. |
Les membres du Conseil ont engagé le Gouvernement burundais à suivre des procédures régulières au cours des enquêtes sur la tentative présumée de coup d'État. | UN | وشجع أعضاء المجلس حكومة بوروندي على إتباع الإجراءات القانونية الواجبة أثناء تحقيقاتها في محاولة الانقلاب المزعومة. |
Cette tentative sournoise de coup d'État est également un coup d'État contre nous tous. | UN | إن الانقلاب الماكر في هندوراس انقلاب علينا جميعا. |
Certains partis ont vu dans cette déclaration une sorte de coup d'État et une étape vers le totalitarisme. | UN | ووصفت بعض اﻷحزاب الخطاب بأنه بمثابة انقلاب وبأنه خطوة نحو الحكم الشمولي. |
La décision d'établir l'état de siège a été prise en raison d'une tentative de coup d'État. | UN | وقد اتخذ قرار إعلان حالة الحصار نتيجة لوقوع محاولة انقلاب. |
Ahmed Chahid a été condamné en 1984 pour complot, subversion et tentative de coup d'État. | UN | وأضاف أن أحمد شهيد أدين في عام 1984 بتهمة التآمر والقيام بأعمال تخريبية وبمحاولة انقلاب. |
Les missions ont recommandé la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'État d'octobre 1993, afin de rompre le cycle de l'impunité. | UN | وأوصت البعثتان بإنشاء لجنة دولية للتحقيق في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، لكسر حلقة اﻹفلات من العقاب. |
Au plan politique, la tentative de coup d'État a eu pour aboutissement un remaniement ministériel, le 30 août. | UN | وعلى الصعيد السياسي، انتهت المحاولة الانقلابية بتعديل وزاري في 30 آب/أغسطس. |
Il a déclaré qu'il craignait pour sa vie et voulait porter l'affaire devant les tribunaux afin de blanchir son nom des accusations de tentative de coup d'État. | UN | وذكر بأنه يخشى على حياته ويريد أن يواجه العدالة لتبرئة اسمه من اتهامات التدبير لانقلاب. |
Ils sont accusés d'être impliqués dans un projet présumé de coup d'État. | UN | وكلـهم متهمون بالتورط في مؤامرة مزعومة لقلب نظام الحكم. |
Les faits sont les suivants : en 1990, il y a eu une tentative de coup d'État qui a été déjouée par les troupes gouvernementales. | UN | فالحاصل انه جرت محاولة انقلابية في عام ١٩٩٠ أحبطتها قوات الحكومة. |
Il serait accusé de tentative de coup d'État et de détention illégale d'armes à feu. | UN | وأفيد بأنه متهم بمحاولة قلب نظام الحكم وبحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع. |
Les mesures d'intimidation et de harcèlement des médias indépendants ont augmenté à la suite de comptes rendus critiques sur les allégations de tentative de coup d'État. | UN | وقد زاد تخويف ومضايقة وسائط الإعلام المستقلة، في أعقاب التقارير التي تضمنت نقدا للادعاءات بوجود محاولات للانقلاب. |
92. Après avoir réprimé une tentative de coup d'État menée par des officiers de l'armée, le 3 juillet 1993, Ndadaye a pris ses fonctions le 10 du même mois. | UN | ٩٢ - بعد أن أحبطت محاولة إنقلاب قام بها بعض ضباط الجيش في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، نُصﱢب نداداي رئيسا في اليوم العاشر من ذلك الشهر نفسه. |