"de coup d'état" - Translation from French to Arabic

    • الانقلاب
        
    • انقلاب
        
    • الانقلابية
        
    • لانقلاب
        
    • لقلب نظام الحكم
        
    • بانقلاب
        
    • انقلابية
        
    • قلب نظام الحكم
        
    • للانقلاب
        
    • إنقلاب
        
    Ils soutiennent qu'elles passent sous silence le personnel civil et militaire impliqué dans la tentative de coup d'État. UN وهي مصرة على أن التحقيقات قد ضربت صفحا عن اﻷشخاص المدنيين والعسكرييــن المشتركيــن في محاولة الانقلاب.
    Il a également cherché à faire respecter les procédures judiciaires et les droits des personnes arrêtées à la suite de la tentative de coup d'État présumée. UN وسعى أيضا إلى كفالة احترام الإجراءات القضائية وحقوق الأفراد المعتقلين لصلتهم بمحاولة الانقلاب المفترضة.
    Les provinces de l'ouest, qui accueillaient quelque 70 000 réfugiés au moment de la tentative de coup d'État, ont été particulièrement touchées par les combats. UN وقد تضررت بالقتال بشكل خاص، المقاطعات الغربية، التي كانت تستضيف زهاء 000 70 لاجئ وقت وقوع محاولة الانقلاب.
    Depuis de coup d'État de 1991, la situation politique dans la nation soeur d'Haïti a été un sujet constant de vive préoccupation pour le Brésil. UN منذ انقلاب ١٩٩١، ما برحت الحالة السياسية في الدولة الشقيقة هايتي تشكل مصدر قلق دائم وعميق للبرازيل.
    La période qui a suivi l'indépendance a été marquée par plusieurs coups et tentatives de coup d'État militaires. UN وقد شهدت فترة ما بعد الاستقلال عدة انقلابات ومحاولات انقلاب عسكرية.
    L'Union africaine n'est pas demeurée muette sur cette tentative de coup d'État. UN كما أصدر الاتحاد الأفريقي إعلاناً بشأن المحاولة الانقلابية الفاشلة.
    Il aurait été arrêté le 6 août 2001 et serait accusé de la tentative de coup d'État du 22 juillet 2001. UN وقال لها إنه اعتُقل في 6 آب/أغسطس 2001 واتُهم بتدبير محاولة الانقلاب التي وقعت يوم 22 تموز/يوليه 2001.
    Ce paiement a été interrompu du fait de la tentative de coup d'État. UN وانقطعت عملية الدفع هذه من جراء محاولة الانقلاب.
    La tentative de coup d'État a en effet accru l'insécurité dans le pays. UN فقد زادت محاولة الانقلاب من عدم الأمن في البلد.
    Les réfugiés qui ont quitté le pays après la tentative de coup d'État devraient pouvoir rentrer en toute sécurité, sans crainte d'être persécutés pour des raisons ethniques. UN كما ينبغي أن يسمح للاجئين الذين هجروا بلادهم بعد فشل الانقلاب بالعودة بسلام دون خوف من المحاكمة على أساس عرقي.
    Les États-Unis ont déjà planifié, financé et mis en place un coup d'État au Venezuela et ils continuent de soutenir les tentatives de coup d'État au Venezuela et d'encourager le terrorisme. UN إذ خططت الولايات المتحدة بالفعل ومولت وبدأت القيام بانقلاب في فنزويلا، وما زالت تدعم محاولات الانقلاب والإرهاب هناك.
    Des rumeurs de coup d'État avaient commencé à circuler avec insistance le même jour. UN وبدأ تداول اﻹشاعات بصورة مستمرة عن هذا الانقلاب في ذات اليوم.
    Les membres du Conseil ont engagé le Gouvernement burundais à suivre des procédures régulières au cours des enquêtes sur la tentative présumée de coup d'État. UN وشجع أعضاء المجلس حكومة بوروندي على إتباع الإجراءات القانونية الواجبة أثناء تحقيقاتها في محاولة الانقلاب المزعومة.
    Cette tentative sournoise de coup d'État est également un coup d'État contre nous tous. UN إن الانقلاب الماكر في هندوراس انقلاب علينا جميعا.
    Certains partis ont vu dans cette déclaration une sorte de coup d'État et une étape vers le totalitarisme. UN ووصفت بعض اﻷحزاب الخطاب بأنه بمثابة انقلاب وبأنه خطوة نحو الحكم الشمولي.
    La décision d'établir l'état de siège a été prise en raison d'une tentative de coup d'État. UN وقد اتخذ قرار إعلان حالة الحصار نتيجة لوقوع محاولة انقلاب.
    Ahmed Chahid a été condamné en 1984 pour complot, subversion et tentative de coup d'État. UN وأضاف أن أحمد شهيد أدين في عام 1984 بتهمة التآمر والقيام بأعمال تخريبية وبمحاولة انقلاب.
    Les missions ont recommandé la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'État d'octobre 1993, afin de rompre le cycle de l'impunité. UN وأوصت البعثتان بإنشاء لجنة دولية للتحقيق في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، لكسر حلقة اﻹفلات من العقاب.
    Au plan politique, la tentative de coup d'État a eu pour aboutissement un remaniement ministériel, le 30 août. UN وعلى الصعيد السياسي، انتهت المحاولة الانقلابية بتعديل وزاري في 30 آب/أغسطس.
    Il a déclaré qu'il craignait pour sa vie et voulait porter l'affaire devant les tribunaux afin de blanchir son nom des accusations de tentative de coup d'État. UN وذكر بأنه يخشى على حياته ويريد أن يواجه العدالة لتبرئة اسمه من اتهامات التدبير لانقلاب.
    Ils sont accusés d'être impliqués dans un projet présumé de coup d'État. UN وكلـهم متهمون بالتورط في مؤامرة مزعومة لقلب نظام الحكم.
    Les faits sont les suivants : en 1990, il y a eu une tentative de coup d'État qui a été déjouée par les troupes gouvernementales. UN فالحاصل انه جرت محاولة انقلابية في عام ١٩٩٠ أحبطتها قوات الحكومة.
    Il serait accusé de tentative de coup d'État et de détention illégale d'armes à feu. UN وأفيد بأنه متهم بمحاولة قلب نظام الحكم وبحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع.
    Les mesures d'intimidation et de harcèlement des médias indépendants ont augmenté à la suite de comptes rendus critiques sur les allégations de tentative de coup d'État. UN وقد زاد تخويف ومضايقة وسائط الإعلام المستقلة، في أعقاب التقارير التي تضمنت نقدا للادعاءات بوجود محاولات للانقلاب.
    92. Après avoir réprimé une tentative de coup d'État menée par des officiers de l'armée, le 3 juillet 1993, Ndadaye a pris ses fonctions le 10 du même mois. UN ٩٢ - بعد أن أحبطت محاولة إنقلاب قام بها بعض ضباط الجيش في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، نُصﱢب نداداي رئيسا في اليوم العاشر من ذلك الشهر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more