"de créer un état" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة دولة
        
    • في إقامة دولته
        
    • إنشاء دولة
        
    • قيام دولة
        
    • لإقامة دولة
        
    • وإقامة دولته
        
    • بناء دولة
        
    • بإنشاء دولة
        
    • إقامة الدولة
        
    • لإنشاء دولة
        
    • خلق دولة
        
    • في تأسيس دولة
        
    • من إقامة دولته
        
    Nous appelons tous les groupes palestiniens à rétablir l'unité, sans laquelle il sera très difficile de créer un État. UN وندعو الجماعات الفلسطينية كافة إلى إعادة بناء الوحدة والتي من دونها سيكون من الصعب جدا إقامة دولة.
    Il s'agit de créer un État démocratique développementiste grâce à une meilleure valeur ajoutée, une croissance durable et la compétitivité industrielle. UN ويتمثل الهدف في إقامة دولة إنمائية ديمقراطية عن طريق تعزيز إضافة القيمة وتحقيق النمو المستدام والقدرة التنافسية الصناعية.
    Ils ont réaffirmé qu’ils appuyaient la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, notamment le droit de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهوده ﻹعمال حقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني، بما فيه القدس.
    Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    C'est dans ce contexte qu'il doit être possible de créer un État palestinien d'ici à 2005, vivant côte à côte avec Israël, dans la sécurité. UN وفي هذا السياق يجب أن يكون من الممكن تحقيق قيام دولة فلسطينية بحلول عام 2005، دولة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة.
    Année après année, le peuple palestinien est privé de son droit de créer un État palestinien vivant côte à côte en paix avec le peuple israélien. UN وعاماً إثر عام، يحرم الشعب الفلسطيني من حقه في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع شعب إسرائيل.
    Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن للشعب الفلسطيني حقا غير قابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة والقدس الشرقية عاصمة لها.
    Leur objectif ultime est de maintenir un état permanent d'anarchie ou de créer un État militant. UN وهدفهم النهائي هو إما الحفاظ على حالة دائمة من الفوضى أو إقامة دولة متشددة.
    L'objectif ultime du désarmement est de créer un État libanais fort pour tous les Libanais. UN والهدف النهائي لنزع السلاح هو إقامة دولة لبنانية قوية لجميع سكان لبنان.
    Il n'a pas abouti; l'occupation continue et l'Autorité palestinienne n'a pas été à même de créer un État indépendant. UN ولم تنجز هذه العملية مهمتها لأن الاحتلال مستمر ولم تستطع السلطة الفلسطينية إقامة دولة مستقلة.
    Ils ont également réaffirmé qu'ils appuyaient la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, y compris le droit de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود ﻹعمال حقوقــه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابـه الوطني، بما فيه القدس.
    Plus de 50 années de massacres, de déplacements et de destruction des infrastructures n'ont pas découragé le valeureux peuple palestinien d'exiger ses droits légitimes, notamment le droit de créer un État indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN فخمسون عاما ونيف من القتل والتشريد وتدمير البنى التحتية لم تثن الشعب الفلسطيني الأبي عن المطالبة بحقوقه المشروعة والمتمثلة في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    b) Que les droits inaliénables du peuple palestinien, au premier rang desquels le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant, soient réalisés ; UN (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى حقه في تقرير المصير وحقه في إقامة دولته المستقلة؛
    Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. UN ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. UN ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    En ces lieux, nous tenons à réitérer notre reconnaissance du consensus international qui s'est dégagé sur la solution des deux États et la nécessité de créer un État indépendant de Palestine. UN وفي هذا المحفل، نود أن نعرب مجدداً عن تقديرنا لتوافق الآراء الدولي الذي نشأ بشأن الحل القائم على أساس إنشاء دولتين، والحاجة إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة.
    Il est indubitable que lorsque le mur de séparation sera achevé, il invalidera toute possibilité de créer un État palestinien viable et contigu. UN ولا شك أن من شأن الجدار العازل، إذا اكتمل بناؤه، أن يبطل إمكانية قيام دولة فلسطينية متصلة قادرة على البقاء.
    Nous avons vu l'arrivée de dizaines de milliers de Juifs venant d'Europe, marqués par la guerre, afin de créer un État juif sur le territoire arabe. UN فقد تدفقت عشرات الآلاف من اليهود القادمين من أوروبا المدماة بالحرب لإقامة دولة عبرية على الأرض العربية.
    Les Palestiniens, quels que soient leurs activités et les lieux où ils vivaient, étaient déterminés à résister afin de reconquérir leurs droits nationaux légitimes, au premier plan desquels figurait le droit de disposer d'euxmêmes et de créer un État indépendant avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني، بكل فئاته وأينما وُجد، مصمم على المقاومة من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    C'est plutôt le fait de l'obstruction intentionnelle du processus de paix et de la détermination de la partie israélienne d'imposer une solution qui ne garantisse pas la restitution de nos terres, les droits de nos réfugiés ou la possibilité de créer un État viable d'un seul tenant. UN وهذا ليس سوء حظ، بل هو تعويق متعمد لعملية السلام، وإصرار من الجانب الإسرائيلي على فرض حل لا يضمن لنا استعادة أراضينا وحقوق لاجئينا، وإمكانية بناء دولة متصلة جغرافيا، وقابلة للحياة.
    Ce programme en 10 points a pour objectif primordial de créer un État pannational réunifié, indépendant, pacifique et neutre. UN ويحدد برنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء هدفه اﻷعلى بإنشاء دولة قومية كبرى موحدة، تكون مستقلة مسالمة حيادية.
    Le débat qui a précédé le vote sur ce projet de résolution a mis en lumière la menace que font peser les récentes mesures israéliennes sur le bien-être de la société palestinienne et sur la perspective de créer un État palestinien en Cisjordanie et dans la Bande de Gaza. UN وقد أوضحت المناقشة قبل التصويت على مشروع القرار خطورة السياسات الإسرائيلية المتبعة مؤخرا على سلامة المجتمع الفلسطيني وعلى توقعات إقامة الدولة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il a précisé que plus le temps passait, plus il serait difficile de créer un État palestinien vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. UN وحذّر المنسق الخاص من أن الوقت بدأ ينفد لإنشاء دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Il présente le risque de créer un État dans l'État, échappant effectivement au pouvoir civil et à son influence. UN وينطوي على خطر خلق دولة داخل الدولة، خارج نطاق السلطة المدنية الفعالة ونفوذها.
    Cette solution doit respecter les droits inaliénables du peuple palestinien, y compris leur droit de créer un État indépendant et le principe < < terre contre paix > > . UN وهذا الحل ينبغي أن يحترم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيه حقه في تأسيس دولة مستقلة خاصة به، وينبغي أن يحترم أيضا مبدأ الأرض مقابل السلام.
    La conviction de l'Algérie est qu'il n'existe pas d'alternative à un règlement fondé sur le retrait total d'Israël de tous les territoires arabes occupés depuis 1967 et sur le droit du peuple palestinien de créer un État souverain avec Al Qods pour capitale. UN إن الجزائر لعلى قناعة بأنه ليس هناك بديل لتسوية حقيقية في الشرق اﻷوسط، تتمثل في الانسحاب اﻹسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، وفي تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته وعاصمتها القدس الشريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus