"de créer un réseau" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء شبكة
        
    • إقامة شبكة
        
    • بإنشاء شبكة
        
    • ﻹنشاء شبكة
        
    • إيجاد شبكة
        
    • انشاء شبكة
        
    • وإنشاء شبكة
        
    • تشكيل شبكة
        
    • تصبح شبكة
        
    • تطوير شبكة
        
    • تكوين شبكة
        
    • لإقامة شبكة
        
    • تنشئ شبكة
        
    • وضع شبكة
        
    • استحداث شبكة
        
    Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    L'idée du Secrétaire général de créer un réseau garantissant l'emploi des jeunes s'avère en outre séduisante. UN كما أنه وجد أن اقتراح الأمين العام بشأن إنشاء شبكة لتشغيل الشباب أمر يعزز عمالة الشباب وجدير بالاهتمام.
    Comme indiqué au paragraphe 37, la CEA est en train de créer un réseau régional d'information sur les établissements humains. UN وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية.
    Cela leur a permis de participer directement aux travaux du Conseil, en particulier à l'examen périodique universel de leurs pays respectifs et de créer un réseau de relations avec d'autres organisations. UN وقد ساعدهم ذلك على المشاركة بصورة مباشرة في عمليات المجلس، وخاصة الاستعراض الدوري الشامل لبلدانهم. وبالإضافة إلى ذلك، تمكَّن هؤلاء الممثلون من إقامة شبكة علاقات مع منظمات أخرى.
    À cet égard, ils ont salué la décision prise lors de la seizième Session de la Conférence des États Parties de créer un réseau international de soutien aux victimes d'armes chimiques et un fonds d'affectation spéciale y afférent. UN وفي هذا السياق، رحبوا بالقرار الذي تم اتخاذه في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الدول الأطراف بإنشاء شبكة للدعم الدولي لضحايا الأسلحة الكيميائية وصندوق استئماني طوعي لهذا الغرض.
    Des efforts sont également en cours afin de créer un réseau régional d'experts de la population et du développement d'Argentine, de Bolivie, du Brésil, du Chili et d'Uruguay à l'appui des activités futures. UN وتبذل الجهود كذلك ﻹنشاء شبكة إقليمية تضم خبراء في مجال السكان والتنمية من اﻷرجنتين، وأوروغواي، والبرازيل، وبوليفيا وشيلي لدعم اﻷنشطة القادمة.
    À cet égard, on pourrait envisager la possibilité de créer un réseau mondial de centres de formation. UN ويمكن، في هذا السياق، استكشاف إمكانية إنشاء شبكة عالمية من مراكز التدريب.
    Les participantes ont été unanimes à reconnaître la nécessité de créer un réseau de déléguées afghanes représentant toutes les régions du pays. UN ثم اتفق جميع المشاركين على ضرورة إنشاء شبكة من المندوبات الأفغانيات تمثل جميع مناطق البلد.
    :: de créer un réseau du Groupe de coordination des patrouilles de contrôle frontalier afin de faciliter et d'accélérer les communications entre les membres. UN :: إنشاء شبكة لفريق تنسيق دوريات الحدود لتيسير الاتصال السريع بين الأعضاء.
    Une autre délégation a fait observer qu'il était prématuré de créer un réseau mondial de surveillance des dépôts acides utilisant des méthodes communes, en raison des incertitudes scientifiques. UN وأشار وفد آخر إلى أنه من السابق لأوانه إنشاء شبكة عالمية لرصد ترسب الأحماض بواسطة منهجيات موحدة نظرا للشكوك العلمية.
    Le Fonds était en train de créer un réseau de développement autochtone par le biais d'un site Web interactif. UN ويشارك الصندوق حاليا في إنشاء شبكة إنمائية للسكان الأصليين من خلال موقع تفاعلي على الشبكة العالمية.
    Il serait plus judicieux de créer un réseau d'institutions de microfinancement constituées à partir d'un modèle reproductible ayant fait ses preuves. UN وهناك نهج يبشر بدرجة أكبر من النجاح يقوم على إنشاء شبكة من مؤسسات التمويل الصغير تستند إلى نموذج ناجح وقابل للتكرار.
    Dans le cadre d'un projet auquel participe aussi l'Union des femmes d'affaires pour la survie des villages, on a entrepris de créer un réseau informatique pour les femmes rurales. UN وفي إطار مشروع يضم أيضا اتحاد سيدات الأعمال للحفاظ على القرية، استمر العمل على إنشاء شبكة إلكترونية لنساء الريف.
    Il importait à ses yeux de créer un réseau et un mouvement international des minorités. UN وتحدثت عن أهمية إنشاء شبكة وحركة دولية للأقليات.
    L'objectif est de créer un réseau d'experts de la sûreté nucléaire qui fournirait un appui aux autorités nucléaires de la région. UN والهدف هو إقامة شبكة من خبراء الأمان النووي دعما للسلطات النووية في المنطقة.
    Des activités de suivi sont en cours en vue de créer un réseau d'associations et d'institutions destiné à appliquer les recommandations formulées lors de la conférence. UN وأنشطة المتابعة جارية حاليا على قدم وساق من أجل إقامة شبكة من الجمعيات والمؤسسات لتنفيذ توصيات المؤتمر.
    Au titre du programme relatif à la sécurité du tourisme, des relations avec les organismes compétents de la région ont continué d'être développées, ce qui a permis de créer un réseau serré de partenaires des secteurs tant public que privé. UN وفي إطار برنامج أمن السياحة، استمر تطوير العلاقات مع الوكالات المعنية بالأمن السياحي في شتى أنحاء المنطقة، وذلك بإنشاء شبكة قوية من الشركاء تضم أعضاء من القطاعين العام والخاص على السواء.
    L'Australie prévoit également d'entreprendre, par le truchement de son Bureau de météorologie, une étude conjointe de faisabilité avec l'Organisation météorologique mondiale en vue de créer un réseau qui relierait les deux centres de surveillance de la sécheresse, existant respectivement à Nairobi et à Harare, au Centre africain d'application météorologique pour le développement, situé à Niamey. UN وتعتزم استراليا أيضا القيام بدراسة جدوى مشتركة، عن طريق مكتبها المعني بالارصاد الجوية، مع المنظمة العالمية للارصاد الجوية ﻹنشاء شبكة تربط بين مركزي رصد الجفاف في نيروبي وهراري وبين المركز الافريقي لتطبيقات الارصاد الجوية ﻷغراض التنمية، في نيامي.
    Ils ont convenu en outre de créer un réseau d'enquêteurs et de procureurs pour favoriser la coopération à différentes étapes de l'application de la loi. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    Il a été proposé de créer un réseau régional renforcé pour coordonner l'exécution du plan d'action et la mise en commun des données d'expérience et des compétences. UN واقترحت حلقة العمل انشاء شبكة اقليمية قوية لتنسيق خطة العمل وتبادل الخبرات والدراية.
    Au Portugal, la CNLCS a signé un protocole avec la Société portugaise de juristes en vue d'organiser des activités de formation et de créer un réseau d'assistance juridique gratuite et confidentielle sur le sida; UN وفي البرتغال، وقعت اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز بروتوكولاً مع المجتمع القانوني البرتغالي بشأن تنظيم الأنشطة التدريبية وإنشاء شبكة لتقديم المساعدة القانونية مجانا وبصفة سرّية فيما يخص الإيدز؛
    Ce bureau envisage à présent de créer un réseau de conseillers chargés de répondre aux besoins et aux exigences des groupes autochtones du pays en matière de développement. UN ويدرس مكتب غواتيمالا القطري حاليا تشكيل شبكة من المستشارين لتناول احتياجات ومتطلبات التنمية للجماعات الأصلية في البلد.
    d) Renforcement et création éventuelle, en cas de besoin, de départements spécialisés au sein des organismes de police pour faire face à la criminalité organisée, et établissement de relations entre départements spécialisés afin de créer un réseau de communications international, avec l'utilisation d'agents de liaison et d'agents de contact; UN )د( تعزيز وامكانية انشاء ادارات خاصة في أجهزة الشرطة، عند الاقتضاء، للتصدي للجريمة المنظمة، واقامة علاقات بين الادارات الخاصة لكي تصبح شبكة اتصالات دولية، بما في ذلك استخدام مكاتب الاتصال وضباط الاتصال؛
    Il faut envisager de créer un réseau d'assurances pour protéger contre ces risques les pays où la mise en valeur des ressources minérales est au premier rang des priorités. UN ويلزم إيلاء اعتبار لمسألة تطوير شبكة للتأمين لتغطية بعض هذه المخاطر بالنسبة للبلدان التي يكون فيها لاستغلال الموارد المعدنية أولوية قصوى.
    :: Élaboration du programme de formation du Réseau, qui vise à convaincre les fonctionnaires des instances concernées qu'il importe de créer un réseau interinstitutionnel qui permette à l'État de réprimer le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme; UN :: وضع برنامج تدريبي للشبكة الوطنية لمكافحة غسل الأموال يهدف إلى اختيار موظفي الإدارات المعنية وتوعيتهم بأهمية تكوين شبكة تربط بين المؤسسات قادرة على جعل الحكومة تتخذ خطوات لمكافحة جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب الجسيمة.
    Elle a reçu des fonds du compte du développement afin de créer un réseau d'institutions nationales, en Afrique et dans le Pacifique Sud, et un centre virtuel d'enseignement sur les ressources en eau. UN وتتلقى الشُعبة تمويلا من الحساب المخصص للتنمية لإقامة شبكة من المؤسسات الوطنية، في أفريقيا وجنوب المحيط الهادئ، وإقامة مركز افتراضي للتعلم في مجال الموارد المائية.
    Devant ce succès, certains pays africains et arabes ont demandé à l'ONUDI de créer un réseau analogue pour la réduction des risques dans le développement agrochimique. UN واستنادا إلى المجالات التي حققت فيها الشبكة النجاح، طلبت بلدان أفريقية وعربية معينة إلى اليونيدو أن تنشئ شبكة مماثلة لتقليل اﻷخطار في مجال تطوير المواد الكيميائية الزراعية.
    Le Groupe de travail a mis l'accent sur la nécessité de créer un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs et sur l'importance d'une collaboration et d'une coordination avec les réseaux régionaux. UN وأكَّد الفريق العامل على الحاجة إلى وضع شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها تتمتع بخبرة تقنية وشدَّد على ضرورة التعاون والتنسيق بين الشبكات الإقليمية.
    L'objectif essentiel du WEPSD était de créer un réseau mondial des ingénieurs s'occupant de promouvoir la fourniture d'avis techniques, l'échange d'informations, les activités de renforcement des capacités, la recherche-développement et la démonstration, la diffusion et l'adaptation de technologies douces. UN وقال إن الهدف اﻷساسي لمنظمته هو استحداث شبكة عالمية لجميع المهندسين من خلال المشورة التقنية، وتقاسم المعلومات، وأنشطة بناء القدرات والبحث والتطوير، والبيان العملي ونشر وتكييف التكنولوجيات الحميدة بيئيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus