"de croissance des" - Traduction Français en Arabe

    • النمو في
        
    • النمو لدى
        
    • نمو أقل
        
    • النمو المتاحة
        
    • للنمو في
        
    • نمو مشاريع
        
    • النمو بالنسبة
        
    • نمو المنشآت
        
    Le taux général de croissance des dépenses ordinaires, qui était estimé à 17,25 % en 1991, a été ramené à 6,4 % en 1992. UN وانخفض اجمالي معدل النمو في النفقات المتكررة الذي قدر بنسبة ١٧,٢٥ في المائة لعام ١٩٩١ إلى ٦,٤ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Ils ont contribué à faire monter les prix du pétrole, ce qui a dopé les taux de croissance des pays exportateurs de pétrole. UN وأسفرت الاضطرابات السياسية عن ارتفاع أسعار النفط، مما أدّى إلى تعزيز معدلات النمو في البلدان المصدرة للنفط.
    Les troubles politiques ont réduit les taux de croissance des économies diversifiées. UN وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    À un moment donné, la demande asiatique de biens d'équipement est devenue suffisamment importante pour entraîner de fortes baisses dans le volume des stocks de métaux alors qu'on observait parallèlement des signes de redressement dans les taux de croissance des grandes puissances industrielles. UN وفي مرحلة ما، بلغ الطلب الآسيوي على البضائع الاستثمارية من الضخامة ما يكفي لأن يؤدي إلى تخفيضات ملموسة في مخزونات الفلزات. وتزامن هذا الحدث مع إرهاصات ارتفاع معدلات النمو لدى الاقتصادات الصناعية الرئيسية.
    Grâce aux pays exportateurs de pétrole, les taux de croissance des PMA africains étaient supérieurs au taux moyen de la catégorie des PMA. UN وبفضل البلدان المصدرة للنفط، كانت معدلات نمو أقل البلدان نمواً الأفريقية أعلى من متوسط المجموعة.
    Dans le domaine des échanges, les restrictions pour manque de conformité à des normes sociales, de main-d'oeuvre ou d'environnement doivent être évitées car elles auront pour effet de réduire les perspectives de croissance des pays en développement et d'amoindrir leur capacité à appliquer ces normes. UN وينبغي تلافي القيود التجارية المستندة الى معايير عمالية واجتماعية وبيئة. فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    L'État revalorise les pensions de temps en temps selon la croissance de l'indice des prix à la consommation et également, dans une certaine mesure, selon le taux de croissance des salaires réels. UN وتقوم الدولة بتعديل المعاشات التقاعدية من وقت إلى آخر وفقاً للنمو في الأسعار الاستهلاكية ووفقاً للنمو في الأجور الفعلية إلى حد ما.
    Les taux de croissance des agrégats régionaux correspondent aux moyennes pondérées des taux de croissance des différents pays. UN تم حساب معدلات النمو للقيم الإجمالية الإقليمية باعتبارها متوسطات مرجحة لمعدلات النمو في البلدان فرادى.
    Laisser persister une telle mortalité infantile bride le potentiel de croissance des États et prolonge la longue nuit du sous-développement. UN إن من شأن السماح بهذا المعدل لوفيات الأطفال أن يحد من إمكانية النمو في مختلف الدول، وأن يطيل من ليل التخلف الاقتصادي.
    L'une fait appel aux taux de croissance des composantes du PIB, exprimées en prix constants. UN تستخدم إحداهما معدلات النمو في مكونات الناتج المحلي اﻹجمالي معبرا عنها باﻷسعار الثابتة.
    La plupart des centres commerciaux et de croissance des zones rurales sont dotés de marchés populaires spécialement conçus pour que les gens y vendent leurs produits agricoles. UN وفي معظم المراكز التجارية ومراكز النمو في المناطق الريفية هناك أسواق شعبية تخصص للناس لبيع منتجاتهم.
    Les taux de croissance des pays les moins avancés d'Afrique et d'Asie ont baissé suite aux mauvaises conditions météorologiques et aux effets de la crise financière asiatique. UN فقد تناقصت معدلات النمو في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا نتيجة لسوء اﻷحوال الجوية واﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Elle commence par une analyse des perspectives de croissance des pays développés et des possibilités de retombées sur la région des politiques suivies par les pays développés. UN وهو يبدأ بمناقشة توقعات النمو في البلدان المتقدمة النمو وإمكانية تداعي آثار سياسات تلك البلدان في المنطقة.
    Les politiques de réduction de la dette publique ne devraient pas avoir d'incidence sur les perspectives de croissance des pays en développement. UN وينبغي لسياسات تخفيف الدين العام ألا تؤثر على احتمالات النمو في البلدان النامية.
    Le continent est donc vulnérable aux chocs extérieurs et, par voie de conséquence, la diversification économique doit être une priorité absolue dans les politiques de croissance des pays du continent. UN وهذا يعرض القارة لصدمات خارجية، ويجعل من التنويع الاقتصادي أولوية عليا في سياسات النمو في القارة.
    La technologie est un facteur essentiel des perspectives de croissance des pays et une condition sine qua non de la réduction de la pauvreté et de la marginalisation. UN تعد التكنولوجيا مساهمة حاسمة في توقعات النمو في البلدان وشرطاً أساسياً للتغلب على الفقر والتهميش.
    Le taux de croissance des dépenses B2 s'est situé entre -24 et 48,4 durant cette même période (voir graphique 9). UN وتراوح معدل النمو في نفقات باء ٢ بين -٢٤ و ٤٨,٤ خلال الفترة ذاتها )انظر الرسم البياني ٩(.
    104. Ces dernières années, le taux de croissance des pays en développement dans leur ensemble a été moins du tiers du taux moyen de croissance pour tous les pays en développement, et l'écart semble se creuser. UN ١٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، كان معدل النمو في أقل البلدان نموا، ككل، أقل من ثلث متوسط معدل النمو بالنسبة لجميع البلدان النامية، ويبدو أن الفرق بين المعدلين آخذ في الازدياد.
    Dans de nombreux pays à faible revenu, les stratégies actuelles de réduction de la pauvreté sont entravées par un cadre macroéconomique trop restrictif et ne tiennent pas compte des stratégies de croissance des pays qui ont réussi à faire reculer la pauvreté en des laps de temps relativement courts. UN 13 - تواجه الاستراتيجيات الحالية للحد من الفقر في كثير من البلدان المنخفضة الدخل قيودا بسبب إطار اقتصادي كلي شديد التقييد ولا يعكس استراتيجيات النمو لدى بلدان نجحت في الحد من الفقر في فترات قصيرة نسبيا.
    En outre, le CCD était d’avis que, sans une réduction déterminante de leur dette extérieure et de leurs obligations au titre du service de celle-ci, les perspectives de croissance des PMA et leur capacité d’attirer l’investissement étranger direct resteraient limitées. UN ورأى المجلس أيضا أن آفاق نمو أقل البلدان نموا وقدرتها على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ستظل محدودة ما لم تُخفض ديونها الخارجية والتزامات خدمة هذه الديون تخفيضا حاسما.
    Dans le domaine des échanges, les restrictions pour manque de conformité à des normes sociales, de main-d'oeuvre ou d'environnement doivent être évitées car elles auront pour effet de réduire les perspectives de croissance des pays en développement et d'amoindrir leur capacité à appliquer ces normes. UN وينبغي تلافي القيود التجارية المستندة إلى معايير عمالية واجتماعية وبيئة. فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    Ce programme vise principalement à réaliser une stabilisation macro-économique, et à mettre un terme à la baisse de productivité, laquelle productivité est la source principale de croissance des niveaux de vie de la population. UN ويهدف هذا البرنامج في المقام اﻷول إلى تحقيق الاستقرار الاقتصــادي الكلــي ووقف انحدار الانتاج الذي يعد المصدر الرئيسي للنمو في مستويات معيشة السكان.
    La gestion communautaire des forêts représente une partie seulement de ces chiffres, mais ceux-ci rendent compte clairement du potentiel de croissance des entreprises actives dans ce secteur et dans ce créneau commercial. UN ولا تمثل إيرادات إدارة المجتمع المحلي للغابات سوى جزء من تلك الأرقام، ولكن ذلك يبين بوضوح إمكانات نمو مشاريع الأخذ بهذه الإدارة في هذا النشاط السوقي.
    Bien souvent, les perspectives de croissance des PME dans les pays en développement sont limitées par leur incapacité à accéder aux investissements. UN وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus