"de débattre" - Traduction Français en Arabe

    • لمناقشة
        
    • ومناقشة
        
    • من مناقشة
        
    • في مناقشة
        
    • بمناقشة
        
    • على مناقشة
        
    • يناقش
        
    • نناقش
        
    • إجراء مناقشة
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • للتداول بشأن
        
    • لإجراء مناقشة
        
    • المدرَج للنقاش
        
    • وللتداول بشأن
        
    • لتناقش
        
    Cependant, si elle le juge nécessaire, la Plénière pourra charger des groupes de travail plus restreints de débattre de certaines questions. UN غير أن الاجتماع العام قد يود إنشاء أفرقة عاملة أصغر لمناقشة مسائل محددة، عندما يرى ضرورة لذلك.
    Cependant, si elle le juge nécessaire, la Plénière pourra charger des groupes de travail plus restreints de débattre de certaines questions. UN غير أن الاجتماع العام قد يرغب في أن ينشئ، إذا اقتضت الحاجة، أفرقة أصغر لمناقشة مسائل محددة.
    Il n'est plus temps de débattre de cette question, car le changement climatique est un fait accompli. UN لم يعد هناك متسع من الوقت لمناقشة هذه المسألة، لأن تغير المناخ أصبح أمرا واقعا.
    Ma délégation est également disposée à aller au-delà du document actuel et de débattre de la terminologie. UN ووفد بلدي مستعد أيضاً للذهاب إلى أبعد مما ينطوي عليه المشروع الحالي ومناقشة الصياغة.
    Je pense que plutôt que de débattre de questions précises dans la deuxième phase, nous devrions discuter de thèmes plus généraux. UN وأعتقد أنه بدلا من مناقشة مسائل محددة، يتعيـــن علنيـــا أن نناقش في المرحلة الثانية، المواضيع اﻷوسع نطاقا.
    Il convient aussi de souligner le travail accompli par les coordonnateurs, qui ont ouvert de nouvelles possibilités de débattre de différentes questions. UN ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع.
    Nous espérons également que les États participants pourront profiter de l'occasion de débattre des réformes du mécanisme de désarmement. UN ونحن نأمل أيضاً في أن تتمكن الدول المشاركة من اغتنام هذه الفرصة لمناقشة إصلاحات آلية نزع السلاح.
    Nous n'avons pas le temps de débattre sur le changement climatique. Open Subtitles ليس لدينا الحرية أو الوقت الكافي لمناقشة التغيّر المناخي
    L'Assemblée générale a l'autorité et la capacité de débattre de toute question qui affecte les relations internationales. UN والجمعية العامة تتمتع بالسلطة والقدرة اللازمتين لمناقشة جميع المسائل التي تؤثر على العلاقات الدولية.
    Cette déclaration donne l'occasion de débattre plus largement de ce problème particulier au niveau politique. UN فهو يتيح فرصة لمناقشة أوسع لهذه المشكلة بعينها على الصعيد السياسي.
    Cependant, le fait de débattre de ces questions à la Conférence ne contribue pas véritablement à promouvoir une meilleure compréhension de nos positions initiales. UN ولكن لن يكون لمناقشة قضايا من هذا القبيل بهذا الشكل سوى دور محدود في المساعدة على فهم الآراء الأولية لكل منا.
    :: L'organisation d'ateliers de travail visant à sensibiliser les enfants eux-mêmes et leur permettre de débattre de la traite, avant de les inviter à réaliser une fresque murale traitant de ce sujet; UN عقد ورشة عمل توعوية للأطفال أنفسهم لمناقشة موضوع تهريب الأطفال وإعداد لوحة جدارية برسوماتهم؛
    Nos objectifs s'attaquent aux causes profondes de la violence comme moyen de débattre efficacement de la prévention. UN وتتصدى أهدافنا للأسباب الجذرية للعنف كوسيلة لمناقشة الوقاية بصورة فعالة.
    Cet atelier sera également l'occasion de débattre de la collecte de données et des approches participatives. UN وستتيح حلقة العمل أيضا فرصة لمناقشة نُهُج جمع البيانات والنُهُج التشاركية.
    Des conférences nationales ont été organisées dans le but d'étudier et de débattre le rapport que l'Angola présenterait à cette Conférence. UN وعقد مؤتمران وطنيان لدراسة ومناقشة التقرير الذي ستقدمه أنغولا في المؤتمر.
    Il nous est à tous fort utile de disposer d'une instance universelle qui nous permette de débattre en profondeur de questions extrêmement importantes. UN ومن المفيد للجميع أن يكون لدينا هيئة ذات عضوية عالمية تمكننا من مناقشة القضايا وثيقة الصلة مناقشة متعمقة.
    L'Organisation mondiale du commerce était la seule instance au sein de laquelle les Etats-Unis pourraient envisager de débattre ces questions. UN إن المحفل الوحيد الذي يمكن أن تنظر الولايات المتحدة في مناقشة هذه القضايا فيه هو منظمة التجارة العالمية.
    Nous attendons avec intérêt de débattre, à la prochaine réunion, de la manière dont nous pouvons améliorer encore notre assistance à cette nation. UN ونتطلع قدما إلى القيام في الاجتماع التالي بمناقشة الطرق التي يمكن لنا بها تقديم مساعدتنا إلى تلك الدولة.
    Bien que les questions relatives à la transparence en matière d'armements puissent avoir une incidence négative sur sa sécurité, Israël a accepté de débattre de certaines mesures. UN واسرائيل، على الرغم من أن المسائل المتصلة بالشفافية في مجال التسلح قد تكون لها آثار سلبية على أمنها، وافقت على مناقشة بعض التدابير.
    On a proposé au Conseil de débattre des recommandations importantes avant de continuer ses travaux. UN وكان من المقترح أن يناقش المجلس التوصيات الهامة ثم ينتقل بعد ذلك إلى شيء آخر.
    Il n'était pas nécessaire de débattre du mandat ou de la composition de celui-ci. UN ولم يطلب إجراء مناقشة بشأن ولاية أو تشكيل اللجنة.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC)permet à ses États membres de débattre, de créer des mécanismes communs de coopération dans le domaine de la défense mutuelle et de procéder à des manœuvres techniques et stratégiques entre armées. UN توفر منظمة معاهدة الأمن الجماعي ما يلزم لإجراء مناقشات مشتركة بين الدول الأعضاء، وتطوير آليات التعاون في مجال الدفاع المشترك، وأداء تدريبات تقنية واستراتيجية فيما بين الهياكل العسكرية
    Elle nous a permis de débattre des questions systémiques et non systémiques qui ont aggravé la crise alimentaire actuelle. UN فقد أتاح لنا هذا المؤتمر الفرصة للتداول بشأن المسائل المنهجية وغير المنهجية التي تزيد من حدة الأزمة الغذائية الحالية.
    L'examen périodique universel a été créé précisément à cette fin et permet de débattre conformément aux principes d'impartialité, d'objectivité, de non-sélectivité et de non-discrimination. UN وقد أنشئ الاستعراض الدوري الشامل لهذا الغرض بالذات، وهو يتيح فرصة لإجراء مناقشة تقوم على الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية وعدم التمييز.
    Il y sera fait état des travaux menés sur les trois points permanents de l'ordre du jour, ainsi que de tout autre point dont il aura été prévu de débattre en cours d'année. UN وسيتناول هذا التقرير الأعمال المتعلقة بالبنود الدائمة الثلاثة في جدول الأعمال، وكذلك تقريراً عن البند الآخر المدرَج للنقاش في أثناء تلك السنة.
    2. Prend note avec satisfaction de la décision de tenir une manifestation spéciale à sa soixante-huitième session dans l'objectif de faire le bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de débattre du programme de développement pour l'après2015 ; UN 2 - تلاحظ مع التقدير قرار عقد اجتماع خاص في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة لمتابعة الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وللتداول بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    À cet égard, ils se sont félicités de ce que Sri Lanka ait offert de préparer sur la question un document de réflexion et un document de travail dont ils ont prescrit de débattre à une session du Comité permanent réunie à cette fin, pour que des mesures de suivi idoines puissent être adoptées. UN ورحبوا في هذا الصدد بعرض سري لانكا إعداد ورقة مفاهيمية وورقة عمل عن الموضوع، وأصدروا تعليماتهم لتناقش الورقة في دورة للجنة الدائمة، تُعقد خصيصا لذلك الغرض، ليتسنى اتخاذ ما يلزم من تدابير المتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus