"de décisions sur" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات بشأن
        
    • القرارات المتعلقة
        
    • من المقررات بشأن
        
    • قرارات بشأن
        
    • من المقررات التي
        
    • القرار بشأن
        
    • مقررات بشأن
        
    • المقررات المتعلقة
        
    • عليهم من قرارات تتصل
        
    • المقررات الخاصة
        
    • اجراء بشأن
        
    • أحكام وقرارات بشأن
        
    • اﻹجراءات المتخذة فيما
        
    Ils devraient aussi reconnaître le rôle consultatif des organisations de handicapés dans la prise de décisions sur les questions se rapportant à l'incapacité. UN وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العجز.
    Les Etats devraient aussi reconnaître le rôle consultatif des organisations de personnes handicapées dans la prise de décisions sur les questions se rapportant à l'invalidité. UN وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العوق.
    Outre cette activité, les nations ont adopté le principe d'une large participation à la prise de décisions sur le développement durable. UN وتضافرا مع هذا النشاط، أيدت الدول مبدأ توسيع نطاق المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    pour la prise de décisions sur la réforme du Conseil de sécurité UN اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن
    Ultérieurement, la Conférence des Parties a adopté une série de décisions sur le fonctionnement des centres. UN 6 - وبعد ذلك اعتمد مؤتمر الأطراف مجموعة من المقررات بشأن تشغيل المراكز.
    L'Assemblée n'a pas pris de décisions sur la plupart de ces questions l'année dernière et a demandé un complément d'informations. UN ولم تتوصل الجمعية في العام الماضي إلى قرارات بشأن معظم تلك المسائل، وطلبت معلومات تكميلية.
    Conformément aux pouvoirs dont il a été investi par le Comité exécutif, le Comité permanent a adopté un certain nombre de décisions sur des questions incluses dans son programme de travail. UN اعتمدت اللجنة الدائمة، وفقاً للسلطة التي منحتها إياها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات التي تُرفق بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي:
    Ces institutions, dans le cadre de leurs propres programmes, peuvent également associer activement les peuples autochtones à la prise de décisions sur des questions connexes. UN ويمكن لهذه المؤسسات، بواسطة برامجها، أن تشرك الشعوب الأصلية على نحو نشط في صنع القرار بشأن القضايا المتصلة بها.
    Le présent rapport contient huit projets de décisions sur des questions sur lesquelles le Conseil économique et social est appelé à se prononcer. UN ويتضمن هذا التقرير ثمانية مشاريع مقررات بشأن المسائل التي تستدعي اتخاذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات بشأنها؛
    Bien sûr, ces consultations ne doivent pas préjuger de l'autorité du Conseil de sécurité en matière de prise de décisions sur les questions de paix et de sécurité internationales. UN وبطبيعة الحال لا يجوز أن تخل هذه المشاورات بسلطة مجلس اﻷمن في اتخاذ القرارات بشأن مسائل السلم واﻷمن الدوليين.
    Ils devraient aussi reconnaître le rôle consultatif des organisations d'handicapés dans la prise de décisions sur les questions se rapportant à l'incapacité. UN وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العجز.
    Objectif 1 : Faciliter les délibérations intergouvernementales et la prise de décisions sur les questions concernant les états financiers et les comptes de l'Organisation. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها.
    Objectif 1 : Faciliter, au niveau intergouvernemental, les délibérations et la prise de décisions sur les questions qui se posent à l'Organisation en matière de planification des programmes et d'établissement des budgets. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل تخطيط البرامج وميزنتها بالمنظمة.
    Nous devons insister pour que les mécanismes établis pour le règlement des conflits et la prise de décisions sur les questions de sécurité multilatérale soient maintenus. UN ويجب أن نُصر على دعم اﻵليات القائمة لحل الصراعات واتخاذ القرارات المتعلقة بقضايا اﻷمن المتعدد اﻷطراف.
    Lors de la présentation de recommandations ou de la prise de décisions sur les conditions d'emploi, il importe de donner une attention égale aux besoins particuliers des institutions spécialisées. UN وعندوضع التوصيات واتخاذ القرارات المتعلقة بشروط الخدمة يلزم إيلاء اعتبار مماثل للاحتياجات المميزة للوكالات المتخصصة.
    Au cours de la phase de prise de décisions sur chaque groupe, les délégations auront la possibilité de présenter des projets de résolution portant sur un groupe donné. UN وخلال مرحلة اتخاذ القرار بشأن كل مجموعة، ستتمكن الوفود من عرض مشاريع القرارات المتعلقة بتلك المجموعة.
    Conformément aux pouvoirs dont il a été investi par le Comité exécutif, le Comité permanent a adopté un certain nombre de décisions sur des questions incluses dans son programme de travail. UN اعتمدت اللجنة الدائمة في عام 2001، بموجب الصلاحية التي خولتها إياها اللجنة التنفيذية، عددا من المقررات بشأن مسائل مدرجة في برنامج عملها.
    Conformément aux pouvoirs dont il a été investi par le Comité exécutif, le Comité permanent a adopté un certain nombre de décisions sur des questions incluses dans son programme de travail. UN اعتمدت اللجنة الدائمة في عام 2000، بموجب الصلاحية التي خولتها إياها اللجنة التنفيذية، عددا من المقررات بشأن مسائل مدرجة في برنامج عملها.
    Elle continuera aussi à faciliter à l'Assemblée générale et à ses organes subsidiaires compétents les délibérations et la prise de décisions sur les questions de planification et de budget. UN وسوف يستمر تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة.
    Il n'y sera pas pris, non plus, de décisions sur les questions de fond. UN كذلك لن يتخذ الاجتماع أي قرارات بشأن قضايا موضوعية.
    Conformément aux pouvoirs dont il a été investi par le Comité exécutif, le Comité permanent a adopté un certain nombre de décisions sur des questions incluses dans son programme de travail. UN اعتمدت اللجنة الدائمة، وفقاً للسلطة التي منحتها إياها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات التي تُرفق بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي:
    Ces derniers sont exclus du processus de prise de décisions sur les questions qui les affectent, notamment dans les cas extrêmes comme lorsqu'ils sont expulsés de leurs terres. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    Le SBI souhaitera peut—être recommander à la Conférence des Parties d'adopter des projets de décisions sur ces questions. UN وقد تود الهيئة كذلك أن توصي مؤتمر الأطراف باعتماد مشروعات مقررات بشأن هذه المسائل.
    Reconnaissant en outre le rôle des Centres dans la prise de décisions sur les questions stratégiques liées à la Convention de Bâle, UN وإذ يسلم كذلك بدور المراكز في سياق المقررات المتعلقة بالمسائل الاستراتيجية المتصلة باتفاقية بازل،
    f) Le secteur privé, les propriétaires de forêts, les collectivités locales et autochtones et autres parties prenantes peuvent contribuer à la réalisation d'une gestion écologiquement viable des forêts et devraient intervenir de manière transparente et participative à la prise de décisions sur les forêts qui les concernent; UN (و) تسلم بأن القطاع الخاص وملاك الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية واصحاب المصلحة الآخرين يساهمون في تحقيق هذه الإدارة المستدامة للغابات ويشاركون في صنع ما يؤثر عليهم من قرارات تتصل بالغابات وذلك باتباع أسلوب قوامه الشفافية وروح المشاركة؛
    A sa vingt-quatrième session, en février 2007, le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a adopté la décision 24/3 IV, la dernière d'une série de décisions sur le mercure. UN 1 - اعتمد مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في دورته الرابعة والعشرين، في شباط/ فبراير 2007، المقرر 24/3 رابعاً، وهو أحدث مقرر في سلسلة المقررات الخاصة بالزئبق.
    La Commission n'est pas appelée à prendre de décisions sur ce point de l'ordre du jour. UN ولا يتعين على اللجنة أن تتخذ أي اجراء بشأن هذه المسألة في دورتها الحادية واﻷربعين .
    L'État partie résume ensuite les actions engagées par l'auteur au Paraguay (voir la décision du Comité) et réaffirme que l'absence de décisions sur les questions soulevées par M. Asensi était due à sa propre inertie tout au long des procédures. UN ثم تلخص الدولة الطرف الإجراءات التي شرع فيها صاحب البلاغ في باراغواي (انظر قرار اللجنة) وتؤكد من جديد أن عدم اتخاذ أية أحكام وقرارات بشأن القضايا التي أثارها السيد أسينسي يُعزى إلى تقاعسه على مدى مختلف مراحل الإجراءات.
    La Commission commence la quatrième phase de ses travaux, à savoir la prise de décisions sur les projets de résolution soumis sur les projets de résolution soumis au titre de tous les points de l’ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité inter-nationale. UN واصلت اللجنة المرحلة الرابعة من عملها، وهي اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بمشاريع القرارات المقدمة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus