"de défendre les droits" - Traduction Français en Arabe

    • الدفاع عن حقوق
        
    • الدفاع عن الحقوق
        
    • بالدفاع عن حقوق
        
    • متابعة الحقوق
        
    Le Centre a pour mission de défendre les droits des Rom en Roumanie. UN ورسالة المركز هي الدفاع عن حقوق الغجر في رومانيا.
    La Fédération nationale des femmes pour la démocratie a pour principal objectif de défendre les droits et les intérêts des femmes. UN يتمثل الهدف الرئيسي للاتحاد في الدفاع عن حقوق المرأة ومصالحها في المجتمع.
    L'organisation est une structure dont le but est de défendre les droits des consommateurs. UN المقدمة المنظمة عبارة عن هيكل يهدف إلى الدفاع عن حقوق المستهلكين.
    Cette autorité a pour mission de défendre les droits et libertés individuels dans le cadre des relations avec les administrations. UN ومهمة هذه الهيئة هي الدفاع عن الحقوق والحريات الفردية في إطار العلاقات مع الإدارات.
    Par son travail de plaidoyer, elle s'efforce de défendre les droits et d'apporter des solutions durables. UN وعن طريق أنشطة الدعوة التي تضطلع بها، تسعى إلى الدفاع عن الحقوق وإيجاد حلول دائمة.
    Leur exemple a été suivi et contribue à enraciner dans notre population la volonté de défendre les droits fondamentaux. UN ونموذجهما يكرر ويساعد في تعميق التزام شعبنا بالدفاع عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    25) S'agissant des travailleurs philippins à l'étranger, le Comité prend note du rôle du Ministère des affaires étrangères et des activités du Conseiller juridique pour les affaires des travailleurs migrants en vue de défendre les droits des travailleurs migrants philippins dans les cas où il leur est juridiquement impossible d'engager une action à titre individuel. UN (25) وفيما يتعلق بالفلبينيين العاملين بالخارج، تلاحظ اللجنة دور وزارة الخارجية وأنشطة مكتب المساعد القانوني لشؤون العمال المهاجرين والراميين إلى متابعة الحقوق باسم العمال المهاجرين الفلبينيين في حالة استحالة تقديم الشكاوى الفردية من الناحية القانونية.
    Chaque nation est tenue de défendre les droits de l'homme. Chaque nation a le devoir de dire les choses franchement. UN فكل أمة لديها واجب في الدفاع عن حقوق الإنسان، ومن واجب كل دولة أن تحتج.
    Les sondages d'opinion ont confirmé sa popularité et elle ne doute pas qu'il continuera de défendre les droits de l'homme en Colombie et dans le reste du monde. UN وقالت إن استطلاعات الرأي أكدت شعبيته وإنها واثقة من أنه سيواصل الدفاع عن حقوق الإنسان في كولومبيا وفي كامل بقاع العالم.
    Je reste convaincu que la meilleure façon de défendre les droits de l'homme aujourd'hui est de défendre les droits de la Terre mère. UN وما زلت مقتنعاً بأن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض هو السبيل الأمثل للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Par la suite, on a parlé des droits politiques, des droits économiques et des droits des peuples autochtones. Aujourd'hui, nous avons l'énorme responsabilité de défendre les droits de la Terre mère. UN وبعد الحقوق السياسية والحقوق الاقتصادية وحقوق السكان الأصليين، لدينا الآن مسؤولية جسيمة عن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض.
    Le Gouvernement syrien a déclaré que ce groupe diffusait délibérément de fausses informations et portait préjudice à son pays sous prétexte de défendre les droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن هذه المجموعة تعمدت نشر معلومات كاذبة وأضرت بالبلد بحجة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Ils doivent s'abstenir d'user de méthodes coercitives avec d'autres États et de s'ingérer dans leurs affaires intérieures sous prétexte de défendre les droits de l'homme. UN كما ينبغي لها عدم استخدام التعسف ضد الدول اﻷخرى، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية بحجة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Le Bureau du Procureur est chargé de défendre les droits des populations autochtones devant les tribunaux et de surveiller les activités de la police. UN ومكتب المدعي العام مسؤول عن الدفاع عن حقوق السكان الأصليين أمام المحاكم والإشراف على الأنشطة المتعلقة بالسياسات.
    Privilégier avant tout l'économie, cela revient, en fait, à entraver le fonctionnement des mécanismes institués dans le but de défendre les droits de l'homme. UN فتشجيع الاقتصاد قبل أي شيء آخر معناه عرقلة أداء اﻵليات التي وضعت بهدف الدفاع عن حقوق اﻹنسان لعملها.
    Les buts et objectifs de l'Association des familles et des femmes des zones rurales (AFAMMER) sont de défendre les droits et l'égalité des chances des rurales. UN تتمثل أهداف ومقاصد رابطة الأسرة والمرأة في المناطق الريفية في السعي من أجل الدفاع عن الحقوق وتكافؤ الفرص الخاصة بالمرأة المقيمة في المناطق الريفية.
    But et objectifs : Social Alert est une coalition internationale qui s'efforce tout particulièrement de promouvoir et de défendre les droits sociaux, économiques et culturels. UN الغرض والأهداف: منظمة التنبيه الاجتماعي هي تحالف دولي يعمل تحديدا في مجال الدفاع عن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وتعزيزها.
    57. L'Organisation des Nations Unies continuera de défendre les droits légitimes que les instruments internationaux applicables reconnaissent aux missions diplomatiques et à leur personnel. UN ٥٧ - وستواصل اﻷمم المتحدة الدفاع عن الحقوق الشرعية للبعثات وموظفيها بموجب الصكوك القانونية الدولية المعمول بها.
    En outre, le système judiciaire comprend un service pouvant être commis d'office, qui a pour vocation de défendre les droits et les garanties que la Constitution et la loi accordent aux indigents (Instituto de Defensoría de Oficio). UN كما يعمل مكتب الدفاع العام ضمن السلطة القضائية وتتمثل مهمته في الدفاع عن الحقوق والضمانات الدستورية والقانونية للأشخاص الذين لا يملكون موارد اقتصادية كافية.
    Elle a également accueilli avec satisfaction la mise en place par les autorités d'un médiateur spécialement chargé de défendre les droits de l'enfant. UN ورحَّبت أيضاً بإنشاء أمانة المظالم المعنية بالدفاع عن حقوق الطفل.
    56. Le conflit qui sévit au Sri Lanka met en relief l'importance de la protection des populations civiles et l'obligation des États de défendre les droits de la personne. UN ٥٦ - وقال إن الصراع في سري لانكا يؤكد أهمية حماية السكان المدنيين وواجب الدول بالدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    25) S'agissant des travailleurs philippins à l'étranger, le Comité prend note du rôle du Ministère des affaires étrangères et des activités du Conseiller juridique pour les affaires des travailleurs migrants en vue de défendre les droits des travailleurs migrants philippins dans les cas où il leur est juridiquement impossible d'engager une action à titre individuel. UN (25) وفيما يتعلق بالفلبينيين العاملين بالخارج، تلاحظ اللجنة دور وزارة الخارجية وأنشطة مكتب المساعد القانوني لشؤون العمال المهاجرين والراميين إلى متابعة الحقوق باسم العمال المهاجرين الفلبينيين في حالة استحالة تقديم الشكاوى الفردية من الناحية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus