"de déminage et d" - Traduction Français en Arabe

    • لإزالة الألغام وإعادة
        
    • لإزالة الألغام وتقديم
        
    • إزالتها ودفع
        
    • الدولية ﻹزالة اﻷلغام
        
    • إزالة الألغام والمتفجرات
        
    La Jordanie a indiqué que le Comité national de déminage et d'assainissement fournissait des équipements et des matériaux aux centres de soins de santé au moyen de financements obtenus dans le cadre de la lutte antimines. UN كما أفاد الأردن بأن الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل تزود مراكز الرعاية الصحية بالمعدات والمواد مستخدمةً لهذا الغرض الأموال المتوفرة من خلال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    En outre, des déclarations ont été faites par S. A. R. le Prince Mired Raad AlHussein de Jordanie, en sa qualité de Président du Comité national jordanien de déminage et d'assainissement, et par M. Suleiman Ghnaimat et Mme Song Kosal, rescapés de l'explosion de mines terrestres. UN وإضافة إلى ذلك، أدلى ببيانات كل من صاحب السمو الملكي الأمير مرعد رعد الحسين بصفته رئيس مجلس إدارة الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل، والسيد سليمان غنيمات والسيدة سونغ كوسال، وهما من الناجين من الألغام الأرضية.
    En termes de superficie, 16 millions de mètres carrés ont été nettoyés et 34 autres millions de mètres carrés rayés des listes de zones suspectes grâce au programme de réouverture des terres à l'occupation et à l'exploitation exécuté par le Comité national de déminage et d'assainissement, de sorte qu'il reste le long de la frontière septentrionale environ 10 millions de mètres carrés contenant près de 136 000 mines terrestres. UN ومن الناحية المكانية، تمت إزالة الألغام من 16 مليون متر مربع، كما تم تطهير 34 مليون متر مربع إضافية بواسطة برنامج تطهير الأرض الذي تنفذه الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل؛ وقد تبقى نحو 10 ملايين متر مربع تحتوي على ما يقارب 000 136 من الألغام الأرضية على طول الحدود الشمالية.
    L'Organisation des Nations Unies soutient également la Commission nationale intersectorielle de déminage et d'aide humanitaire (CNIDAH), organisme national de coordination. UN وتدعم الأمم المتحدة أيضا اللجنة الوطنية المشتركة بين القطاعات لإزالة الألغام وتقديم المساعدات الإنسانية لضحاياها، التي هي الهيئة التنسيقية الوطنية.
    Nous demandons aux États qui ont placé des mines en dehors de leur territoire d'assumer leur responsabilité, de coopérer avec les pays touchés par ce problème afin de les aider à s'en débarrasser, de contribuer au financement des opérations de déminage et d'octroyer une indemnisation pour les pertes éventuelles et la remise en état des zones concernées pour les rendre de nouveau productives. UN ونطالب الدول المسؤولة مسؤولية رئيسية عن زرع الألغام خارج أراضيها بتحمّل المسؤولية عن الألغام الأرضية، والتعاون مع البلدان المتضررة للتخلص منها، والمساهمة في تغطية تكاليف إزالتها ودفع تعويضات عن أي خسائر ناشئة عنها، وعن تكاليف إصلاح المناطق المتضررة لأغراض استخدامها في الإنتاج.
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande est fière d'être activement engagée depuis de nombreuses années dans les efforts de déminage et d'y avoir largement contribué. UN ونيوزيلندا ذاتها تفخر بأنها ما فتئت منذ سنوات عديدة تشارك بنشاط وتسهم بدور هام في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام.
    M. Zvekič indique que les priorités de la Serbie en matière de déminage et d'enlèvement des restes explosifs de guerre pour 2012 restent inchangées et il remercie, au nom de son gouvernement, les pays donateurs de leur assistance. UN وقال السيد زفيكيتش إن أولويات صربيا في مجال إزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في عام 2012 لم تتغير وشكر باسم حكومته البلدان المانحة على ما قدمته من مساعدة.
    5. En 2000, le Comité national de déminage et d'assainissement était créé par un arrêté royal, confirmé ensuite par une loi. UN 5- وفي عام 2000، صدر مرسوم ملكي يقضي بإنشاء الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل، وهو المرسوم الذي سنته الحكومة لاحقاً في شكل قانون.
    C'est là le point de vue de l'opérateur et du Comité national de déminage et d'assainissement, compte tenu de l'extrême dangerosité des champs de mines en question et des difficultés rencontrées pour les déminer, ainsi que de la nécessité d'accorder en permanence la plus haute importance aux questions de sécurité. UN تلك هي وجهة نظر الجهة المكلفة بعمليات الإزالة والهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل لأن حقول الألغام المعنية خطرة للغاية ومن الصعب إزالة الألغام منها، ولأنه يجب ترجيح المسائل المتصلة بالسلامة في جميع الأوقات.
    En substance, le projet se déroulera en trois phases: le déminage, réalisé par NPA; immédiatement après, l'assurance qualité et la vérification, prises en charge par l'équipe de gestion de la qualité du Comité national de déminage et d'assainissement; et enfin la mise en place du nouveau dispositif de sécurité des frontières par le Corps royal de génie militaire. UN ويتضمن المشروع أساساً ثلاث مراحل هي: إزالة الألغام التي ستتولاها المنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية، وأنشطة ضمان الجودة والتحقق التي يضطلع بها فريق إدارة الجودة التابع للهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل، وأخيراً وضع نظام أمني جديد يتولاه سلاح المهندسين الملكي.
    20. Le Comité national de déminage et d'assainissement dirigera le projet relatif à la frontière septentrionale et assurera la gestion de la qualité au cours du processus de déminage, lequel sera mis en œuvre par NPA. UN 20- ستتولى الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل إدارة مشروع الحدود الشمالية، كما ستكون مسؤولة عن إدارة الجودة لعمليات إزالة الألغام التي تنفذها المنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية.
    Les Coprésidents ont rappelé que la Jordanie avait fourni en 2012 des informations mettant en avant les mesures prises par le Comité national de déminage et d'assainissement pour collecter des données sur les victimes dans tout le pays et les communiquer à un réseau de parties prenantes concernées par le handicap. UN 37- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن الأردن قدم معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على الجهود التي تبذلها الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل من أجل جمع بيانات عن الإصابات في جميع أنحاء البلد وتوزيعها على شبكة من الجهات المعنية بالإعاقة.
    En mars 2000, Son Altesse Royale le Roi Abdullah de Jordanie a institué le Comité national jordanien de déminage et d'assainissement, qui prend part à diverses initiatives de lutte antimines, notamment de sensibilisation aux risques présentés par les mines et de déminage. UN وفي آذار/ مارس 2000، أنشأ العاهل الأردني جلالة الملك عبد الله اللجنة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل، التي تشارك في مختلف المبادرات المتعلقة بمكافحة الألغام، بما في ذلك التثقيف بمخاطر الألغام وإزالتها.
    7. En outre, le Comité national de déminage et d'assainissement a mis sur pied en 2006 une < < équipe de gestion de la qualité > > chargée d'assurer le contrôle qualité et l'assurance qualité de toutes les activités de déminage menées par le Corps royal de génie militaire et NPA en Jordanie, et d'en assurer la supervision. UN 7- وعلاوة على ذلك، أنشأت الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل في عام 2006 فريقاً لإدارة الجودة يُعنى بمراقبة الجودة وضمانها في جميع الأنشطة التي ينفذها سلاح المهندسين الملكي والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية في الأردن.
    11. Selon les estimations les plus fiables du Comité national de déminage et d'assainissement, de NPA et du Corps royal de génie militaire, il faudra au moins quatre ans pour nettoyer la dernière zone minée en Jordanie (bande minée le long de la frontière septentrionale), à compter du 1er avril 2008. UN 11- وفقاً لأفضل تقديرات الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية وسلاح المهندسين الملكي، ستستغرق إزالة الألغام من المناطق الملغومة المتبقية في الأردن (حزام الألغام الواقع على الحدود الشمالية) فترة لا تقل عن أربع سنوات اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2008.
    Pour cette raison, le Comité national de déminage et d'assainissement vient de mener, avec NPA, une enquête pour la < < réhabilitation des terres occupées par les champs de mines > > dans le cadre de laquelle l'ensemble de la zone a été analysée de façon approfondie. UN ولهذا السبب أجرت الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل، بالاشتراك مع المنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية، " دراسة للتعديلات التحديثية المتعلقة بالألغام الأرضية " تضمنت تحليلاً مفصّلاً للمنطقة برمتها.
    Fort du vaste soutien apporté récemment par la communauté internationale (annexe I), le Comité national de déminage et d'assainissement est parvenu à mobiliser 13 millions de dollars pour le projet relatif à la frontière septentrionale grâce à un collectif de six bailleurs de fonds réunissant l'Allemagne, l'Australie, le Canada, la Commission européenne, le Japon et la Norvège. UN وبالاعتماد على ما قُدِّم في الفترة الأخيرة من دعم دولي كبير (المرفق الأول)، تمكنت الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل من جمع 13 مليون دولار لمشروع الحدود الشمالية عن طريق اتحاد يتكون من ستة مانحين هم: أستراليا وألمانيا والجماعة الأوروبية وكندا والنرويج واليابان.
    À ce titre, la Commission nationale intersectorielle de déminage et d'assistance humanitaire (CNIDAH) a lancé un recensement des victimes des mines dans les provinces de Namibe, Cunene, Huila, Cabinda et Zaire. UN وقد بدأت اللجنة الوطنية المتعددة القطاعات لإزالة الألغام وتقديم المعونة الإنسانية في هذا الصدد تعدادا لضحايا الألغام في محافظات ناميبي وكوينسي وهويلا وكابيندا وزائير.
    Le Ministère de l'environnement est en train d'élaborer des plans nationaux de déminage et d'aide aux victimes, et il devrait assumer, de concert avec le Ministère de la défense, la responsabilité des opérations de déminage, pour se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. UN وذكر المتكلم أن وزارة البيئة تضع خططا وطنية لإزالة الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا، وستتقاسم مسؤوليات إزالة الألغام مع وزارة الدفاع بغية الامتثال للاتفاقية على نحو تام.
    76. Concernant la proposition relative aux mines antivéhicule présentée par les ÉtatsUnis et plusieurs autres pays, dont la République de Corée, elle est sans conteste de nature à offrir une protection supplémentaire aux civils, aux responsables du maintien de la paix et aux missions humanitaires de déminage et d'assistance, tout comme aux armées des États parties. UN 76- وفيما يتعلق بالمقترح الخاص بالألغام المضادة للمركبات الذي قدمته الولايات المتحدة وعدد من البلدان الأخرى، منها جمهورية كوريا، فلا شك أنه جدير بتوفير حماية إضافية للمدنيين ولمسؤولي الحفاظ على السلم والبعثات الإنسانية لإزالة الألغام وتقديم المساعدات، مثلما يوفرها للقوات المسلحة للدول الأطراف على حد سواء.
    Nous demandons aux États qui ont placé des mines en dehors de leur territoire d'assumer leur responsabilité, de coopérer avec les pays touchés par ce problème afin de les aider à s'en débarrasser, de contribuer au financement des opérations de déminage et d'octroyer une indemnisation pour les pertes éventuelles et la remise en état des zones concernées pour les rendre de nouveau productives. UN ونطالب الدول المسؤولة مسؤولية رئيسية عن زرع الألغام خارج أراضيها بتحمّل المسؤولية عن الألغام الأرضية، والتعاون مع البلدان المتضررة للتخلص منها، والمساهمة في تغطية تكاليف إزالتها ودفع تعويضات عن أي خسائر ناشئة عنها، وعن تكاليف إصلاح المناطق المتضررة لأغراض استخدامها في الإنتاج.
    Le Japon continue de soutenir les efforts internationaux en matière de déminage et d'assistance aux victimes. UN ولا تزال اليابان تؤيد الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام وتوفير المساعدة للضحايا.
    De tous les protocoles annexés à la Convention, le Protocole V est le seul dans lequel sont mentionnées ces Normes, qui vont donc, avec l'entrée en vigueur de l'instrument, prendre plus d'importance pour l'organisation méthodologique des activités des États parties en matière de déminage et d'enlèvement des restes explosifs. UN وأضاف أن البروتوكول الخامس، من بين جميع البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، هو الوحيد الذي ذُكرت فيه هذه المعايير، التي ستكتسب إذاً، مع بدء نفاذ الصك، مزيداً من الأهمية بالنسبة للتنظيم المنهجي لأنشطة الدول الأطراف في مجال إزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus