Nous demandons aux Etats Membres de l'ONU de déployer tous les efforts possibles pour encourager la création d'une demeure commune sûre, solide. | UN | وندعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى بذل كل ما في وسعها لتشجيع إنشاء بيت آمن مشترك. |
M. Bah demande instamment au monde politique, à la société civile, à l'institution des Bashingantahe et au gouvernement burundais de déployer tous les efforts possibles dans cette direction. | UN | وحث الأحزاب السياسية والمجتمع المدني ومؤسسة باشينغانتاه وحكومة بوروندي على بذل كل جهد في هذا الصدد. |
L'Égypte assure la communauté internationale de sa pleine coopération s'agissant de déployer tous les efforts nécessaires en vue d'atteindre ces objectifs et d'améliorer le bien-être de l'humanité. | UN | ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر. |
Il est aussi essentiel de déployer tous les efforts possibles pour permettre l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le plus tôt possible. | UN | كذلك من الجوهري أن تبذل كل الجهود لضمان دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
En ce qui nous concerne, nous continuerons de déployer tous les efforts possibles pour récupérer nos trésors, qui font partie des symboles vivants de nos anciennes civilisations et de notre identité. | UN | وإننا من جانبنا سنواصل بذل أقصى جهودنا لاستعادة كنوزنا التي تشكل جزءا من الرموز الحية لحضارتنا وهويتنا القديمة. |
Il a recommandé au Chili de déployer tous les efforts possibles pour que ses négociations avec les communautés autochtones débouchent sur une solution qui respecte les droits sur les terres de ces communautés. | UN | وأوصت اللجنة شيلي بأن تبذل كل ما في وسعها لضمان أن تفضي مفاوضاتها مع جماعات السكان الأصليين إلى التوصل فعلياً إلى حل تراعى فيه حقوق هذه الجماعات في أراضيها. |
L'Égypte assure la communauté internationale de sa pleine coopération s'agissant de déployer tous les efforts nécessaires en vue d'atteindre ces objectifs et d'améliorer le bien-être de l'humanité. | UN | وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية. |
La Turquie continuera de déployer tous les efforts possibles en vue d'établir la paix et de lancer un véritable processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وستواصل تركيا بذل كل جهد ممكن من أجل إرساء السلام والبدء بعملية سياسية حقيقية في الشرق الأوسط. |
L'Assemblée demanderait également aux États Membres de déployer tous les efforts possibles pour que la Déclaration soit connue de tous, respectée et appliquée, conformément à leurs législations nationales respectives. | UN | ويوصي بأن تحث الجمعية الدول اﻷعضاء أيضا على بذل كل جهد من أجل التعريف بالاعلان عموما ومن أجل مراعاته وتنفيذه وفقا للتشريع الوطني لكل منها. |
Ils continuent, dans les limites des ressources disponibles, de déployer tous leurs efforts pour fournir une aide efficace aux Palestiniens, dans leur domaine respectif de compétences. | UN | فهؤلاء يواصلون، بما يتوافر لهم من موارد، بذل كل جهد ممكن لتقديم المساعدة الفعالة للفلسطينيين في شتى مجالات اختصاصهم. |
L'Allemagne continuera de déployer tous ses efforts à cette fin. | UN | وستواصل ألمانيا بذل كل جهد لبلوغ هذه الغاية. |
Mon gouvernement a déployé et continuera de déployer tous les efforts possibles aux niveaux local, régional et international pour éliminer la pauvreté et pour débarrasser le pays du fléau de la drogue. | UN | وحكومتي بذلت وستواصل بذل كل جهـــد محليا وإقليميــا ودوليا من أجل استئصال الفقر وإنقاذ البلد من آفة المخدرات. |
Nous continuerons de déployer tous les efforts nécessaires pour mener les travaux du comité à bonne fin le plus tôt possible. | UN | وسنواصل بذل كل جهد من أجل تحقيق نهاية ناجحة ﻷعمال اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Ils ont décidé de déployer tous les efforts nécessaires pour conclure un accord avant la fin 2008. | UN | ووافقا على بذل كل الجهود لإبرام اتفاق قبل نهاية عام 2008. |
Aujourd'hui, plus qu'hier, les États Membres ont la responsabilité de déployer tous les efforts possibles pour tenter de parvenir, au niveau politique approprié, à une solution consensuelle des crises financières que connaît l'Organisation. | UN | واﻵن، وبأكثر من أي وقت مضى، فإن الدول اﻷعضاء أمام مسؤولية تقتضي منها بذل كل جهد على المستوى السياسي المناسب للتوصل الى حل، مستند الى توافق في اﻵراء، لﻷزمة المالية التي تعصف بالمنظمة. |
Cependant, je voudrais dire que j'ai l'intention de déployer tous les efforts possibles, à partir de maintenant, pour aider mes frères et mes soeurs du Timor oriental à trouver le vrai bonheur. | UN | مع ذلك، أود أن أقول إنني أعتزم بذل كل جهودي من اﻵن فصاعدا حتى يتمكن أشقائـي وشقيقاتـي فـي تيمـور الشرقيـة مـن تحقيـق السعادة الحقيقية. |
Nous espérons qu'à l'avenir, les groupes régionaux continueront de déployer tous les efforts possibles pour sélectionner des candidats à la présidence lorsqu'il leur appartient de le faire, conformément au principe de la rotation géographique. | UN | ونأمل أن تستمر المجموعات الإقليمية في المستقبل في بذل كل جهد ممكن لاختيار مرشحين للرئاسة عندما يأتي دورها، وذلك وفقا لمبدأ التناوب الجغرافي. |
Dans le même temps, il convient de déployer tous les efforts pour renforcer la capacité de l'Autorité palestinienne d'agir en tant que partenaire pour la paix. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام. |
h) de déployer tous les efforts nécessaires pour intensifier la coopération avec toutes les organisations humanitaires internationales travaillant au Soudan; | UN | )ح( أن تبذل كل جهد ممكن لتعزيز التعاون مع كافة المنظمات اﻹنسانية الدولية العاملة في السودان؛ |
Le Ministre des affaires étrangères demande, dans sa lettre à vous-même et au Conseil de sécurité, de déployer tous les efforts possibles pour que l'accord se fasse sur cette initiative iraquienne. | UN | ويطلب السيد وزير الخارجية، في رسالته، منكم ومن مجلس الأمن بذل أقصى الجهود لتحقيق الموافقة على المبادرة العراقية. |
Le Comité recommande à l'État de déployer tous les efforts possibles pour garantir aux filles, dans des conditions d'égalité avec les garçons, l'accès à l'éducation, en accordant une attention spéciale à celles qui appartiennent aux secteurs les plus vulnérables de la société. | UN | وأوصت اللجنة الدولة بأن تبذل كل الجهود الممكنة لضمان حصول الفتيات على التعليم على قدم المساواة مع الصبية، مع إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى القطاعات السكانية الأكثر تعرضا للخطر. |