Permettez-moi également de commenter brièvement la situation de la Conférence du désarmement et du mécanisme de désarmement des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أعلق بإيجاز على الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح وآلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Le mécanisme de désarmement des Nations Unies doit prendre rapidement en compte cet aspect. | UN | ويجب على آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة معالجة هذا الجانب على وجه السرعة. |
Ce projet est de nature à renforcer tout le mécanisme de désarmement des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا المشروع أن يعزز كامل آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة. |
Toutefois, force est de reconnaître que le mécanisme de désarmement des Nations Unies n'a que très peu progressé. | UN | ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة لم تحرز سوى تقدم طفيف ككل. |
J'aimerais également saisir l'occasion qui m'est offerte pour remercier M. Sergio Duarte, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, et le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies pour leurs efforts visant à appuyer le travail de la Commission. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر السيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، ومكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة على جهودهما لدعم عمل اللجنة. |
Rappeler la nécessité de faire en sorte que les opérations de désarmement des ex-combattants et des milices, d'identification de la population et d'inscription des électeurs, telles que prévues dans l'Accord de Ouagadougou, se déroulent de manière crédible. | UN | والإشارة إلى ضرورة تنفيذ عمليات نزع أسلحة المقاتلين السابقين والميليشيات وتحديد هوية السكان وتسجيل الناخبين بطريقة تتسم بالمصداقية، على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق واغادوغو. |
Nous réaffirmons notre appui aux mécanismes de désarmement des Nations Unies, notamment la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | وتكرر بوركينا فاسو تأييدها لآليات نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح. |
Cuba est favorable à l'optimisation du mécanisme de désarmement des Nations Unies, y compris la Commission du désarmement. | UN | تؤيد كوبا تحقيق الاستفادة المثلى من آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، بما فيها هيئة نزع السلاح. |
Les organisations de traités internationaux ainsi que les présidents des organes de désarmement des Nations Unies y participeront également afin de susciter des débats interactifs au sein de la Commission. | UN | وستشارك في هذه المناقشة أيضاً منظمات المعاهدات الدولية وكذلك رؤساء هيئات نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، بغية تشجيع إجراء مناقشات لتبادل الآراء في اللجنة. |
De même, tout en estimant nécessaire la revitalisation de ses travaux nous reconnaissons la Conférence du désarmement comme la seule instance de négociation multilatérale du mécanisme de désarmement des Nations Unies. | UN | وبالمثل، على الرغم من أننا نعتقد أنه من الضروري تنشيط عمله، نقرّ بأن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لآلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Malheureusement, l'absence de résultats de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de la Commission de désarmement des Nations Unies continue de poser un obstacle majeur à la communauté internationale. | UN | وللأسف فإن عدم خروج مؤتمر الدول الأطراف الأخير لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بأية نتيجة لا يزال يمثل تحدياً كبيراً للمجتمع الدولي. |
Le monde est témoin d'une érosion des mesures de limitation des armements et de désarmement, de l'échec des politiques de non-prolifération des puissances clefs, de la violation des obligations des traités et de l'affaiblissement des institutions de désarmement des Nations Unies. | UN | ويشهد العالم تآكلا في تدابير تحديد الأسلحة ونزع السلاح، وعكسا لسياسات الدول الرئيسية في مجال عدم الانتشار، وانتهاكا للالتزامات المتعلقة بالمعاهدة وضعفا في مؤسسات نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Nous devons être capables de débloquer la situation et de sortir de l'impasse à l'échelle de tout le mécanisme de désarmement des Nations Unies. | UN | ولا بد لنا أن ننجح في معالجة هذا المأزق وهذا الطريق المسدود في آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة برمتها. |
Tant que ce pont n'aura pas été construit, il est probable que le phénomène de corrosion du mécanisme multilatéral de désarmement des Nations Unies se poursuivra. | UN | وفي انتظار ردم هذه الفجوة، يُرجَّح أن يستمر في التراكم هذا " الصدأ " الذي يغطي آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة. |
Nous voulons coopérer dans ce contexte avec le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies. | UN | ونحن مستعدون للتعاون في هذا الصدد مع إدارة شؤون نزع السلاح في الأمم المتحدة. |
Dans une situation actuelle très instable, où des démarches unilatérales inacceptables vont jusqu'à être glorifiées, le mécanisme de désarmement des Nations Unies et cette Conférence en particulier ont un rôle crucial à jouer. | UN | وفي هذا الوضع الحالي الملتهب الذي تمجَّد فيه نُهُج أحادية غير مقبولة، هناك دور حاسم يجب أن تقوم به آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة، وهذا المؤتمر تحديداً. |
La contribution de 500 000 euros de l'UE a été affectée au volet < < désarmement > > du projet pilote du Département des affaires de désarmement des Nations Unies et du PNUD. | UN | وخصصت مساهمة الاتحاد الأوروبي البالغة 000 500 يورو إلى مكون نزع السلاح في المشروع الرائد التابع لإدارة شؤون نزع السلاح في الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Point d'information du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies | UN | دال - إحاطة إعلامية لمكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة |
- Dans le même esprit, le Maroc a organisé, les 19 et 20 novembre 2008, en coopération avec le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies, un séminaire sur la promotion de l'universalité de la Convention sur les armes inhumaines pour la Méditerranée et le Moyen-Orient. | UN | - وفي هذا السياق ذاته، نظم المغرب في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، بالتعاون مع مكتب نزع السلاح التابع للأمم المتحدة، حلقة دراسية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، بشأن تشجيع انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة غير الإنسانية. |
Rappeler la nécessité de faire en sorte que les opérations de désarmement des ex-combattants et des milices, d'identification de la population et d'inscription des électeurs, telles que prévues dans l'Accord de Ouagadougou, se déroulent de manière crédible. | UN | والإشارة إلى ضرورة تنفيذ عمليات نزع أسلحة المقاتلين السابقين والمليشيات وتحديد هوية السكان وتسجيل الناخبين بطريقة تتسم بالمصداقية، على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق واغادوغو. |
ii. Les Parties déterminent quels critères régissent l'accession au programme de désarmement des combattants qui ne sont pas intégrés; | UN | ' 2` تقرر الأطراف معايير التأهل لعملية نزع سلاح المقاتلين غير المدمجين؛ |
Le Gouvernement m'a fait savoir qu'il avait établi un plan en vue de rétablir la stabilité et d'assurer la protection des civils du Darfour ainsi qu'un plan de désarmement des Janjaouid et des milices armées dans le cadre de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وقد أبلغتني الحكومة بأنها أعدت خطة لاستعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور وخطة لنزع سلاح ميليشيا الجنجويد المسلحة في إطار اتفاق سلام دارفور. |
Collecte, stockage, transport et/ou destruction d'armes, de munitions et d'autres matériels militaires remis par les milices dans quatre sites de désarmement des milices | UN | جمع و/أو تخزين و/أو نقل و/أو تدمير الأسلحة والذخيرة وغيرها من المواد العسكرية التي تُسلمها المليشيات في أربعة مواقع لنزع سلاح هذه المليشيات |
La MINUS a supervisé la mise en œuvre du programme de désarmement des populations civiles au Sud-Soudan et aidé les autorités et la population locales à dialoguer avec l'Armée populaire de libération du Sud-Soudan et les autorités des États. | UN | رصدت بعثة الأمم المتحدة في السودان تنفيذ نزع سلاح السكان المدنيين في جنوب السودان ووفرت الدعم للمسؤولين المحليين ومجتمعاتهم لإقامة حوار مع الجيش الشعبي لتحرير السودان ومسؤولي الولايات. |