"de dialogue entre les" - Traduction Français en Arabe

    • للحوار بين
        
    • الحوار بين
        
    • حوار بين
        
    • للحوار فيما بين
        
    L'expression de ces préoccupations se fait, notamment, à travers des cadres de dialogue entre les autorités politiques et ces couches sociales. UN والتعبير عن هذه المشاغل يتمّ، بشكلٍ خاص، من خلال توفير أُطر للحوار بين السلطات السياسية وهذه الطبقات الاجتماعية.
    Toutefois, cette Organisation reste une enceinte de dialogue entre les nations sur les moyens de construire un monde sûr. UN إلا أن هذه المنظمة ما زالت منبرا للحوار بين الأمم حول كيفية بناء عالم آمن.
    Cette conférence est le seul forum de dialogue entre les Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, leur Fédération internationale, le Comité international de la Croix-Rouge et les 185 États parties aux Conventions de Genève. UN وهذا المؤتمر هول المحفل الوحيد الذي يتيح فرصة للحوار بين جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الوطنية، واتحادها الدولي، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، والدول اﻟ ١٨٥ اﻷطراف في اتفاقيات جنيف.
    Dans ce contexte, l'absence de dialogue entre les parties est tout à fait inacceptable. UN وفي هذا السياق، فإن غياب الحوار بين الجانبين أمر غير مقبول على الإطلاق.
    Elle accueille favorablement les projets élaborés par cette organisation en vue de traduire dans la réalité le concept de dialogue entre les civilisations. UN ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة.
    Il va de soi que le fait de consacrer l'année 2001 à cet effet ne signifie aucunement que l'objectif de dialogue entre les civilisations aura été atteint ou sera devenu obsolète. UN وغني عن البيان أن تكريس سنة 2001 لهذا الغرض لا يعني أن هدف الحوار بين الحضارات سيكون قد تحقق أو انتهى.
    Le besoin de dialogue entre les cultures et les civilisations n'en est que plus urgent. UN ولذلك السبب يزداد إلحاح الحاجة إلى حوار بين الثقافات والحضارات.
    Il importe de concevoir une nouvelle forme de dialogue entre les civilisations et les cultures, fondée sur le respect et la reconnaissance mutuels. UN فلا بد من وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار فيما بين الحضارات والثقافات يستند إلى الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    Elle devrait être un lieu de dialogue entre les gouvernements, les peuples autochtones et les organismes des Nations Unies sur les questions touchant les peuples autochtones. UN وينبغي أن يكون محفلاً للحوار بين الحكومات والسكان اﻷصليين ومنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا التي تمس السكان اﻷصليين.
    Elle a également prouvé sa valeur en tant qu'instance de dialogue entre les différentes parties prenantes. UN كما أثبتت فرقة العمل قيمتها كمنتدى للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Les sous-comités continueront de constituer un important instrument de dialogue entre les États Membres et le Comité. UN وستظل اللجان الفرعية تشكل أداة هامة للحوار بين الدول الأعضاء ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Il serait sans doute préférable de mettre au point des mécanismes de dialogue entre les gouvernements et les minorités pour ce qui est de l'exercice des droits de cellesci. UN وربما كان من الأفضل استحداث آليات للحوار بين الحكومات والأقليات لإعمال حقوق الأقليات.
    Mais l'Organisation est devenue un forum sans pareil de dialogue entre les nations en vue d'édifier un monde meilleur. UN ولكن المنظمة صارت محفلا فريدا للحوار بين الدول بشأن كيفية بناء عالم أكثر أمنا.
    :: Seul un petit nombre de partis politiques ont été invités à participer au Forum permanent de dialogue entre les partis politiques. UN :: اقتصرت الدعوة لحضور المنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية على نخبة من الأحزاب السياسية
    La CNUCED était un lieu de dialogue entre les pays en développement et les pays développés. UN فالأونكتاد هو مكان للحوار بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Perpétuer ces stéréotypes sur l'islam, notamment en Occident, non seulement ne contribue pas à une plus grande compréhension entre les peuples et les cultures, mais gêne le processus de dialogue entre les civilisations qui a été amorcé. UN وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت.
    Ma délégation appuie donc pleinement tous les efforts qui renforcent le processus de dialogue entre les civilisations, y compris notamment l'adoption du projet de résolution présenté aujourd'hui. UN ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم.
    Le Bureau a ménagé des espaces de dialogue entre les représentants du programme et les organisations non gouvernementales afin d'assurer la participation active des ONG à l'élaboration du document. UN وأتاح المكتب محافل لإجراء الحوار بين ممثلي البرنامج والمنظمات غير الحكومية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاركة هذه المنظمات مشاركة نشطة في تصميم الخطة.
    Ma délégation pense même que le multilinguisme promouvra une culture de dialogue entre les civilisations, ce que nous approuvons tous. UN ويرى وفدي في الحقيقة أن تعدد اللغات سوف يشجع ثقافة الحوار بين الحضارات، وهو ما وافقنا عليه جميعا.
    Il convient en particulier de ne pas entraver les occasions de dialogue entre les deux parties. UN وعلى وجه التحديد لا يجوز إعاقة فرصة الحوار بين الطرفين.
    Pour sa part, l'Union européenne estime préférable d'envisager le concept de dialogue entre les civilisations comme un dialogue entre les cultures, dans l'acception la plus large de ce terme. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي فإنه يرى أن من الأفضل أن نفهم الحوار بين الحضارات بأنه حوار بين الثقافات بالمفهوم الأوسع لهذا التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus