De plus, cette directive vise à réduire la charge de la preuve en cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس. |
En outre, il recueille et analyse des données statistiques sur les cas de discrimination fondée sur le sexe et mène des recherches indépendantes, publie des rapports indépendants et échange des informations avec les agences européennes correspondantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم أمين المظالم بجمع وتحليل البيانات الإحصائية عن حالات التمييز على أساس نوع الجنس ويجري بحوثاً مستقلة، وينشر تقارير مستقلة، ويتبادل المعلومات مع الوكالات الأوروبية النظيرة. |
Vu que l'aide à l'intégration est obligatoire, il n'y a pas de cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبالنظر إلى أن المساعدة من أجل الإدماج إلزامية، فإنه لا توجد أي حالة تمييز على أساس نوع الجنس. |
L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes intervient en cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وذكر أن معهد المساواة بين المرأة والرجل يتدخل في قضايا التمييز القائم على نوع الجنس. |
Aucune des actions en justice engagées jusqu'ici ne portait sur un cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | ولم يكن بين تلك الدعاوى والمحاضر ما يتعلق بالتمييز على أساس الجنس. |
Ainsi, les femmes qui sont victimes d'actes de discrimination fondée sur le sexe pourront en saisir les tribunaux ordinaires, conformément à la Constitution. | UN | وبوسع النساء اللاتي يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس أن يتقدمن، بمقتضى الدستور، بدعاواهن إلى المحكمة العادية. |
Dix-sept plaintes se rapportaient à des cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وكانت 17 شكوى تتصل بقضايا التمييز على أساس نوع الجنس. |
Les procédures de passation des marchés publics intègrent-elles une démarche soucieuse de l'égalité des sexes visant à garantir l'absence de discrimination fondée sur le sexe? | UN | فهل جرى إدماج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إجراءات عقود المشتريات الحكومية من أجل تجنب التمييز على أساس نوع الجنس؟ |
Il est chargé d'enquêter sur des allégations de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهي تبحث حالات التمييز على أساس نوع الجنس المزعومة والمبلَّغ عنها. |
Cependant, il souligne qu'elle ne doivent pas, dans leurs pratiques, exercer de discrimination fondée sur le sexe. | UN | غير أنه يؤكد على أن هذه الممارسات ينبغي ألا تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس. |
Huit ont fait état de traitement discriminatoire fondé sur la nationalité et trois de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وادعى ثمانية من المدعين حدوث تمييز على أساس الجنسية، بينما ادعى ثلاثة حدوث تمييز على أساس نوع الجنس. |
Depuis sa création, il y a plus de 10 ans, elle œuvre pour la liberté et les droits fondamentaux des femmes, pour l'élimination de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe et la représentation égale des hommes et des femmes. | UN | وما فتئت الرابطة تعمل، منذ إنشائها قبل أكثر من عشرة أعوام، من أجل حرية المرأة وما لها من حقوق الإنسان، من خلال القضاء على أي شكل من التمييز القائم على نوع الجنس، والتمثيل المتساوي للرجال والنساء. |
Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. | UN | فهذه الممارسة تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وتمثل، في جملة أمور، شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس الذي يؤثر على التمتع بجميع الحقوق. |
Les non-lieux sont directement portés devant le tribunal du travail et les affaires de discrimination fondée sur le sexe peuvent être portées devant la Circuit Court. | UN | وتحال قضايا الفصل مباشرة إلى محكمة العمل، أما القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس فيمكن أن تحال إلى محكمة دورية. |
:: Établisse, pour une période d'essai de deux ans, un organe chargé de s'occuper du contentieux en matière de discrimination fondée sur le sexe. | UN | :: إنشاء هيئة لفترة تجريبية من سنتين لتناول الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس جنس الشخص. |
Par ailleurs, l'Institut peut traiter des plaintes de toute victime de discrimination fondée sur le sexe, mener des recherches et rendre des avis et ce, de manière indépendante. | UN | ومن ناحية أخرى، بإمكان المعهد التعامل بصورة مستقلة مع أي شكوى مقدمة من شخص تعرض للتمييز على أساس نوع الجنس، وإجراء البحوث وإعطاء رأيه بشأنها. |
Le droit de ne pas subir de discrimination fondée sur le sexe englobe l'orientation sexuelle. | UN | وتدخل حرية التوجه الجنسي ضمن الحق في التحرر من التمييز بسبب الجنس. |
L'UNICEF est d'avis que la mortalité maternelle n'est pas seulement un problème de santé mais également une question de discrimination fondée sur le sexe et de justice sociale. | UN | وتوافق اليونيسيف على أن مسألة وفيات اﻷمهات ليست مسألة صحية فقط، بل تتعلق أيضاً بالتمييز القائم على نوع الجنس والعدالة الاجتماعية. سلامة اﻷمومة |
Cette loi est applicable à certains types de discrimination fondée sur le sexe depuis 2005. | UN | وشمل القانون أنواعاً محددة من التمييز على أساس الجنس منذ عام 2005. |
Il affirme que l'auteur n'a pas fait valoir de discrimination fondée sur le sexe ou de violation de la Convention au cours de la procédure d'asile devant les autorités ou tribunaux néerlandais. | UN | وهي تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تثر أي ادعاء بوقوع تمييز على أساس الجنس ولم تشر إلى الاتفاقية أثناء إجراءات اللجوء أمام السلطات أو المحاكم في هولندا. |
Par exemple, les religions et les institutions religieuses sont traditionnellement une source de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وقد شكلت الأديان والمؤسسات الدينية، على سبيل المثال، مصدراً تاريخياً رئيسياً للتمييز القائم على نوع الجنس. |
Il existe à Singapour des modalités pour traiter les plaintes individuelles de discrimination fondée sur le sexe; elles ne sont pas limitées aux poursuites judiciaires et comprennent également des dispositifs au sein des organismes gouvernementaux, du Parlement et des médias. | UN | وفي سنغافورة، توجد آليات قائمة لمعالجة الشكاوى الفردية الخاصة بالتمييز بين الجنسين. وهذه الآليات ليست مقتصرة على إقامة الدعوى في المحكمة، بل إنها تشمل آليات داخل الوكالات الحكومية، والبرلمان ووسائط الإعلام. |
L'État partie note à cet égard que d'après les informations fournies par l'auteur, l'auteur n'a présenté aux autorités de l'État partie aucun grief faisant état de discrimination fondée sur le sexe à son égard ou à l'égard de son fils. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، لم تتلق سلطات الدولة الطرف أي ادعاء بشأن حدوث تمييز قائم على نوع الجنس ضدها أو ضد ابنها في أي وقت مضى. |
La privation d'aménagements raisonnables devrait être insérée dans la législation nationale en tant que forme interdite de discrimination fondée sur le handicap. | UN | وينبغي إدراج الحرمان من الاستفادة من الترتيبات التيسيرية المعقولة في التشريعات الوطنية بوصفه أحد الأشكال المحظورة التي يتخذها التمييز بسبب الإعاقة(). |