Le Plan d'action est le résultat d'un effort commun dans lequel de nombreuses délégations issues de diverses régions ont joué un rôle très important. | UN | إن خطة العمل جهد مشترك أدت فيه وفود عديدة من مختلف المناطق دورا مهما للغاية. |
Des juristes de diverses régions se rassembleront à Vienne en 1997 pour examiner l'ensemble de ce projet de texte. | UN | وسوف تستضيف حكومة النمسا في فيينا في عام ١٩٩٧ اجتماعا لمحامين من مختلف المناطق الجغرافية لاستعراض مشروع المبادئ. |
Des commentateurs de diverses régions ont demandé qu'elle soit conservée. | UN | وقد طلب معلقون من مختلف مناطق العالم الإبقاء عليها. |
Tout en développant ses partenariats avec des radiodiffuseurs de diverses régions du monde, la Radio a continué d'approfondir les possibilités offertes par les médias sociaux pour atteindre un plus large public. | UN | ومع توسيع نطاق شراكاتها مع المذيعين في مختلف أنحاء العالم، واصلت إذاعة الأمم المتحدة متابعة الفرص التي تتيحها شبكات وسائط الإعلام الاجتماعية للوصول إلى قاعدة جماهيرية أوسع. |
La mission d'établissement des faits a conclu que la majorité écrasante des colons étaient des personnes déplacées originaires de diverses régions de l'Azerbaïdjan. | UN | وخلصت لجنة تقصي الحقائق إلى أن الأغلبية العظمى من المستوطنين أشخاص مشردون من مناطق مختلفة في أذربيجان. |
On ne dira jamais assez que pour donner l'image de la réussite, l'École des cadres doit proposer un enseignement hors pair dispensé par des spécialistes de réputation internationale venant de diverses régions du monde. | UN | وغني عن التأكيد أنه لكي ترسخ صورة كلية الموظفين على أنها مؤسسة ناجحة، فلا بد أن تكون إنجازاتها على أعلى مستوى عالمي وبأيدي خبراء معروفين دوليا يُستقدمون من مختلف أنحاء العالم. |
Les États-Unis apportaient aussi leur soutien actif aux pays de diverses régions souhaitant s'attaquer aux problèmes de sécurité régionale par le biais de la maîtrise des armements. | UN | وتدعم أيضا الولايات المتحدة بفعالية البلدان المهتمة بتطبيق الحد من اﻷسلحة في مختلف المناطق كحل للمشاكل اﻷمنية اﻹقليمية. |
Le présent rapport expose certains d'entre eux ainsi que les mesures prises pour les surmonter, en illustrant le tout à l'aide d'exemples provenant de diverses régions du monde. | UN | ويتناول هذا التقرير بعض هذه المشاكل والتدابير المتخذة لتذليلها ويصف بالأمثلة الحالة القائمة في مناطق مختلفة من العالم. |
Pour produire l'évaluation mondiale des émissions de mercure, des efforts considérables ont été faits pour obtenir la participation plus vaste d'experts nationaux de diverses régions. | UN | ولإصدار التقييم العالمي لانبعاثات الزئبق، بُذلت جهودٌ ضخمة لضمان مشاركة واسعة من جانب خبراء وطنيين من مختلف الأقاليم. |
Il est prévu de produire ces messages dans d'autres langues et des chaînes de télévision de diverses régions seraient prêtes à les diffuser. | UN | ويزمع إصدار هذه اﻹعلانات بلغات أخرى، وقد أعرب مذيعون من مختلف المناطق عن اهتمامهم بذلك. |
Malgré tous nos efforts, il nous a été encore plus difficile de trouver des ouvrages provenant de diverses régions. | UN | 93 - وبالرغم مما قامت به المقررة الخاصة من بحث نشط، فإن تحديد الكتابات الآتية من مختلف المناطق يطرح تحديا أكبر. |
Elle a noté que des pays de diverses régions avaient exprimé leurs inquiétudes et formulé des demandes réalistes et mesurables pour que cessent les violations des droits de l'homme dont les Palestiniens étaient victimes. | UN | ولاحظت أن البلدان من مختلف المناطق قد أعربت عن قلقها وقدمت طلبات واقعية وقابلة للقياس لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الفلسطينيين. |
Les produits sont désormais fabriqués partout dans le monde à partir d'éléments provenant de diverses régions et de divers pays, ce qui illustre l'intégration croissante des entreprises du Sud et du secteur privé. | UN | وتُنتج المنتجات الآن في كل أنحاء العالم بأجزاء تُستمد من مختلف المناطق والبلدان، مما يبرهن أيضا على تعمّق اندماج الشركات والقطاع الخاص في بلدان الجنوب. |
Il est encourageant de voir que des nations de diverses régions du monde pensent ainsi, comme le montre la longue liste des auteurs du projet de résolution. | UN | ومما يثلج الصدر أن هذا الاعتقاد متقاسم بين الأمم من مختلف مناطق العالم، كما يظهر ذلك في القائمة الطويلة لمقدمي مشروع القرار. |
L'Érythrée a formé 50 juristes de diverses régions du pays en vue de plaider en faveur des droits des femmes à la propriété de la terre. | UN | وقامت إريتريا بتدريب 50 موظفا قانونيا من مختلف مناطق البلد للدعوة من أجل حق المرأة في ملكية الأراضي. |
Le Rapporteur spécial a continué d'avoir des contacts avec des représentants autochtones de diverses régions du monde et dans le cadre de réunions internationales. | UN | وواظب المقرر الخاص على إجراء الاتصالات مع ممثلي السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم وفي إطار الاجتماعات الدولية. |
En prolongement de cela, des femmes de diverses régions d’Islande ont été invitées à suivre une formation sur leur situation et leurs droits. | UN | ولدى استكمال نشر الكتيب دعيت النساء في مختلف أنحاء ايسلندا الى تلقي التدريب بشأن حالتهن وحقوقهن. |
Cette assemblée a utilement contribué à un échange de renseignements émanant de diverses régions et permis de mettre en évidence la nécessité pour le réseau de renforcer encore ses liens au niveau national. | UN | ووفر الاجتماع محفلا مفيدا لتبادل المعلومات من مناطق مختلفة وشدد على الحاجة إلى قيام الشبكة بزيادة تعزيز روابطها على المستوى الوطني. |
activités de communication pour promouvoir la réconciliation nationale, la cohésion sociale et la paix ont été organisées à l'intention de représentants de groupes influents locaux et des autorités locales et de parlementaires de diverses régions : | UN | نشاطا من أنشطة التوعية جمعت ممثلي قادة الرأي العام المحلي، والسلطات المحلية والبرلمانيين من مناطق مختلفة دعما للمصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي والسلام، جرى تنظيمها على النحو التالي: |
L'Union nationale des femmes érythréennes a formé 50 juristes de diverses régions du pays à l'action en faveur des droits des femmes à la propriété foncière. | UN | ودرب الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات مثلا 50 موظفاً قانونياً من مختلف أنحاء البلد للدفاع عن حق المرأة في امتلاك الأرض. |
Les États-Unis apportaient aussi leur soutien actif aux pays de diverses régions souhaitant s'attaquer aux problèmes de sécurité régionale par le biais de la maîtrise des armements. | UN | وتدعم أيضا الولايات المتحدة بفعالية البلدان المهتمة بتطبيق الحد من اﻷسلحة في مختلف المناطق كحل للمشاكل اﻷمنية اﻹقليمية. |
Au cours d'un déjeuner sur les questions liées au commerce, prévu pour le dernier jour de la session, les programmes de diverses régions seront présentés. | UN | وستُعرض البرامج المنفذة في مناطق مختلفة خلال مأدبة تُعنى بالمسائل المتصلة بالتجارة وتلتئم خلال اليوم الأخير من الدورة. |
Celuici s'est efforcé activement d'obtenir des contributions volontaires pour permettre aux représentants de diverses régions de participer à ses réunions et a recommandé à cette fin de créer un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires et d'appuyer les autres activités concernant la protection des minorités. | UN | ويسعى الفريق بنشاط للحصول على تبرعات طوعية لتمكين ممثلي الأقليات من مختلف الأقاليم من المشاركة في اجتماعاته واقترح إنشاء صندوق استئمان طوعي لهذه الغاية، ولدعم الأنشطة الأخرى المتعلقة بحماية الأقليات. |
Dans le passé, le secrétariat a fait appel à des experts de diverses régions. | UN | وقد استفادت اﻷمانة في السابق من خبراء من شتى المناطق. |
Au cours de cette première phase du programme, les enfants sont venus de diverses régions : Abidjan, Bouake, Yamoussoukro et Tiebissou. | UN | وفي المرحلة الأولى، أتى الأطفال من مختلف أرجاء البلد: من أبيدجان وبواكي وياموسوكرو و تايبيسو. |
Il expose certains des principaux obstacles rencontrés et ce qui a été fait pour les surmonter, en s'appuyant sur l'exemple de diverses régions. | UN | ويصف التقرير بعض العقبات الرئيسية والتدابير المتخذة لتذليلها ويبين بالأمثلة المشاكل القائمة في المناطق المختلفة. |
Nous nous félicitons que de plus en plus de pays, de diverses régions du monde, ratifient le Statut de Rome. | UN | ونرحب بزيادة التصديق على قانون روما الأساسي في مختلف مناطق العالم. |
Nous trouvons particulièrement encourageantes les déclarations de soutien faites aujourd'hui par des collègues de diverses régions. | UN | ومما يشجعنا بصفة خاصة بيانات التأييد القوية التي سمعناها هنا اليوم من زملاء من مناطق شتى. |
Wang et al. (2005) indiquent des concentrations atmosphériques de plusieurs composants de l'octaBDE commercialisé dans un grand nombre de régions isolées, résultat validé par le compte-rendu de Wit et al. (2006) qui apportent des informations supplémentaires sur la présence de congénères de penta- et d'heptaBDE dans l'air de diverses régions. | UN | وأبلغ وانغ وآخرون (2005) عن تركيزات جوية لمكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل في عدد كبير من المواقع النائية كما يمكن العثور على مزيد من المعلومات عن وجود الإثير من خماسي إلى سباعي البروم ثنائي الفينيل في الهواء في العديد من المواقع بورقة الاستعراض المقدمة من وايت وآخرون (2006). |