La dette est un redoutable instrument de domination que les sociétés transnationales manient dangereusement contre les pays en développement. | UN | والديون هي وسيلة رهيبة للهيمنة تستخدمها الشركات عبر الوطنية على نحو خطير ضد البلدان النامية. |
Cependant, leurs activités devraient être liées à une supervision de l'ONU, afin que les pays grands et puissants ne transforment pas ces structures régionales en instruments de domination. | UN | ولكن ينبغي إخضاع أنشطتها ﻹشراف اﻷمم المتحدة حتى لا تحول الدول الكبرى والقوية هذه الهياكل اﻹقليمية إلى أدوات للهيمنة. |
Quelle place a-t-on dans vos plans diaboliques de domination galactique? | Open Subtitles | ما هو دورنا في مخططاتك للسيطرة على المجرة؟ |
Le contrôle coercitif est un mécanisme de domination par l'intimidation, l'isolement, l'avilissement et la privation, en plus de l'agression physique. | UN | والسيطرة القسرية هي نمط من الهيمنة يقوم على الترهيب والعزل والتحقير والحرمان، بالاضافة إلى العدوان الجسدي. |
C'est le résultat de près de six décennies de domination coloniale dans ce pays. | UN | وهو نتيجة لما يقرب من ستة عقود من الحكم الاستعماري في هذا البلد. |
Nous avons obtenu notre liberté en 1948, après près de cinq siècles de domination coloniale. | UN | لقــد استعدنــا حريتنا في ١٩٤٨، وأنهينا بذلك قرابة خمسة قرون من السيطرة اﻷجنبية. |
Trois siècles et demi de domination par la minorité blanche ont pris fin et la construction d'une nouvelle société non raciale a sérieusement commencé en Afrique du Sud. | UN | وانتهت ثلاثة قرون ونصف من هيمنة اﻷقلية البيضاء، وبدأت حقا فــــي جنـــــوب افريقيــــا عملية بناء مجتمع جديد لا عنصري. |
Toute apparence de domination ou de contrôle exercé par la communauté internationale peut conduire la population à mal accepter les activités de la commission, dont l'héritage peut aussi être compromis; | UN | فأي تصور للهيمنة أو السيطرة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن يقوض قبول الجمهور لعمل اللجنة ويؤثر على إنجازاتها؛ |
Les récits de victimes représentant une vaste gamme de régions du monde ont permis de mieux comprendre que le viol est devenu un puissant symbole comme moyen de domination et instrument de terreur. | UN | وقد أدت روايات الضحايا في شتى أنحاء العالم إلى فهم أعمق لكون الاغتصاب غَدَا رمزاً قوياً للهيمنة ووسيلة للإرهاب. |
Ce devoir implique la responsabilité sociale de ne pas utiliser le pouvoir économique comme instrument de domination d'autres êtres humains. | UN | ويشمل هذا الواجب ضمناً المسؤولية الاجتماعية عن عدم استخدام القوة الاقتصادية كوسيلة للهيمنة على الناس الآخرين. |
Dans le passé, les systèmes de domination autoritaire existaient dans différentes régions du monde, sous forme de colonialisme et de militarisme. | UN | وفي الماضي، سادت نماذج للسيطرة الاستبدادية في أجزاء كثيرة من العالم، مثل الاستعمار أو الهيمنة العسكرية. |
Le renforcement actuel par l'Inde de son potentiel militaire reflète son désir de domination en Asie du Sud et dans l'océan Indien. | UN | والحشود العسكرية الشاملة التي تقوم الهند بها الآن إنما تعكس رغبة معروفة للسيطرة على جنوب آسيا والمحيط الهندي. |
Plus de 300 années de domination politique exclusivement blanche ont pris fin au début du mois, lorsque le Conseil exécutif transitoire multiracial a commencé à superviser les principales activités gouvernementales. | UN | إن ٣٠٠ عـــام من الهيمنة السياسية التي احتكرها البيض أذنت بالمغيــب في بداية هذا الشهر عندما بدأ المجلس التنفيذي الانتقالي متعدد اﻷعراق الاضطلاع باﻹشراف على اﻷنشطــــة الحكومية الرئيسية. |
En particulier, les États-Unis sont contre l'inclusion dans le préambule du projet de résolution d'un alinéa réaffirmant, entre autres, " le droit à l'autodétermination des peuples, en particulier les peuples sous domination coloniale ou autres formes de domination ou d'occupation étrangères " . | UN | وأفادت بأن الولايات المتحدة تعترض بوجه خاص على تضمين مشروع القرار فقرة في الديباجة تؤكد مجددا على أشياء منها حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب المستعمرة أو التي ترزح تحت أشكال أخرى من الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي. |
Le peuple sud-coréen, qui a subi un demi-siècle de domination coloniale, ne peut plus mener une vie aussi humiliante. | UN | ولا يمكن للشعب الكوري الجنوبي، الذي قاسى من الحكم الاستعماري لمدة نصف قرن أن يعيش هذه الحياة الذليلة لفترة أطول. |
Certains des États Membres fondateurs venaient juste d'émerger après des siècles de domination coloniale. | UN | كانت بعض الدول المؤسسة دولا شابة جدا، وقد تحررت قبل فترة وجيزة جدا من قيود قرون من الحكم الاستعماري. |
Après 14 ans de domination et d'occupation étrangères, l'Afghanistan reprend sa place dans cette instance internationale et s'efforce de participer activement aux activités de l'Organisation. | UN | إن أفغانستان، بعد ١٤ عاما من السيطرة والاحتلال اﻷجنبيين، تتبوأ مرة أخرى مكانها في هذا المحفل الدولي، وتحاول المشاركة بنشاط في أنشطة هذه المنظمة. |
Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. | UN | كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين. |
Après quarante ans de domination du Parti socialiste, le Président Wade incarne le désir de changement au sein de la population sénégalaise et devient un exemple d'une des rares alternances politiques sur le continent africain. | UN | وجسّد الرئيس عبد الله واد، بعد أربعين عاماً من هيمنة الحزب الاشتراكي، رغبة التغيير داخل المجتمع السنغالي وأضحى مثالاً لحالة نادرة من حالات تداول السلطة السياسية في القارة الأفريقية. |
Le Brésil a appuyé systématiquement la lutte des peuples soumis à la domination coloniale ou autre forme de domination étrangère. | UN | وأضافت قائلة إن البرازيل ثابرت على دعم نضالات الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة اﻷجنبية. |
Tous les peuples, notamment ceux colonisés ou soumis à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère ont le droit d'exercer leur droit inhérent à l'autodétermination. | UN | وكل الشعوب، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للاستعمار أو غيره من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الخارجي، يحق لها أن تمارس حقها الأصيل في تقرير المصير. |
Mais, parfois, on use et abuse de la religion pour alimenter la haine, les sentiments de supériorité et la volonté de domination. | UN | غير أن الديانة تستخدم أحيانا، بغير حق، كوقود للكراهية والهيمنة والسيطرة. |
De même, nous nous félicitons de la création du Conseil exécutif transitoire, qui mettra fin à trois siècles de domination par la minorité blanche. | UN | كما أننا نشيد بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضع نهاية الثلاثة قرون من سيطرة اﻷقلية البيضاء. |
Il plonge ses racines dans l'ignorance, le mépris d'autrui, l'égocentrisme, la soif de pouvoir, le complexe de supériorité et la volonté de domination. | UN | وتعود جذورها العميقة إلى الجهل وازدراء الآخرين، والأنانية، والتعطش إلى السلطة، وعقدة التفوق، والرغبة في الهيمنة. |
Il convient par conséquent de pouvoir compter sur la présence énergique d'un forum international de coopération qui s'appuie sur la religion pour faire régner la paix et mettre en échec ceux qui ont des velléités de domination. | UN | ولهذا يمثل الوجود القوي لمحفل دولي مكرس للتعاون من أجل السلام، على أساس الدين، رداً مناسبا على من يسعون إلى السيطرة. |
Le racisme était enraciné dans l'ignorance, le mépris d'autrui, un complexe de supériorité et une volonté de domination. | UN | والعنصرية تترسخ جذورها في الجهل واحتقار الآخرين وعقدة التفوق على الآخرين ودافع التسلط. |
La colonisation s'exprima dans des rapports juridiques de domination et d'exploitation. Sous l'angle du droit international, elle est la recherche de l'établissement d'un lien de subordination entre deux nations dans tous les domaines. | UN | ولقد تجلى الاستعمار في علاقات قانونية قوامها السيطرة والاستغلال، وهو، من منظور القانون الدولي، محاولة ﻹقامة علاقة تبعية بين دولتين في جميع المجالات. |
Il s'agit d'un moyen de domination de l'homme sur la femme, un acte visant à lui rappeler qu'elle est un être inférieur et, par conséquent, qu'elle ne peut disposer de son corps. | UN | وهذه وسيلةٌ لهيمنة الرجل على المرأة، ولتذكيرها بأنها أدنى منزلةً منه، وبالتالي فهي لا تملك حرية التصرف في جسدها. |